| 1 Więcej wart biedak, co żyje uczciwie, niż głupiec o ustach kłamliwych. | 1 Better a poor man who walks in his integrity than he who is crooked in his ways and rich. |
| 2 I gorliwość niedobra przy braku rozwagi, błądzi, kto biegnie za prędko. | 2 Without knowledge even zeal is not good; and he who acts hastily, blunders. |
| 3 Głupota człowieka niszczy mu drogę, a serce na Pana się gniewa. | 3 A man's own folly upsets his way, but his heart is resentful against the LORD. |
| 4 Bogactwo zyskuje wielu przyjaciół, biednego opuszcza najbliższy. | 4 Wealth adds many friends, but the friend of the poor man deserts him. |
| 5 Fałszywy świadek nie ujdzie karania, kto kłamstwem oddycha, nie zdoła się wymknąć. | 5 The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will not escape. |
| 6 Wielu schlebia możnemu, każdy jest bliski temu, kto daje. | 6 Many curry favor with a noble; all are friends of the man who has something to give. |
| 7 Biedaka wszyscy bracia nie lubią, tym bardziej najbliżsi stronią od niego; on szuka słów - ale ich nie ma. | 7 All the poor man's brothers hate him; how much more do his friends shun him! |
| 8 Kto nabywa mądrość - ten siebie kocha, kto strzeże rozwagi - ten dobro zdobędzie. | 8 He who gains intelligence is his own best friend; he who keeps understanding will be successful. |
| 9 Fałszywy świadek nie ujdzie karania, zginie - kto kłamstwem oddycha. | 9 The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will perish. |
| 10 Nie przystoi głupiemu opływać w rozkosze, tym bardziej słudze - kierować panami. | 10 Luxury is not befitting a fool; much less should a slave rule over princes. |
| 11 Rozważny człowiek nad gniewem panuje, a chwałą jego - zapomnienie uraz. | 11 It is good sense in a man to be slow to anger, and it is his glory to overlook an offense. |
| 12 Jak ryk lwa, tak zagniewanie króla, jego życzliwość jak rosa na trawie. | 12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor, like dew on the grass. |
| 13 Strapieniem dla ojca - syn głupi, a rynną wciąż cieknącą - kłótliwa kobieta. | 13 The foolish son is ruin to his father, and the nagging of a wife is a persistent leak. |
| 14 Dom i bogactwo dziedzictwem po przodkach, lecz żona rozsądna darem od Pana. | 14 Home and possessions are an inheritance from parents, but a prudent wife is from the LORD. |
| 15 Lenistwo pogrąża w ospałość, głód cierpi dusza niedbała. | 15 Laziness plunges a man into deep sleep, and the sluggard must go hungry. |
| 16 Strzec przykazań to chronić swe życie, kto gardzi powagą, zginie. | 16 He who keeps the precept keeps his life, but the despiser of the word will die. |
| 17 Pożycza [samemu] Panu - kto dla biednych życzliwy, za dobrodziejstwo On mu nagrodzi. | 17 He who has compassion on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed. |
| 18 ćwicz syna, dopóki jest nadzieja, nie unoś się aż do skrzywdzenia go. | 18 Chastise your son, for in this there is hope; but do not desire his death. |
| 19 Za mocny gniew należy się grzywna, a chcąc go wyrwać, jeszcze go wzmożesz. | 19 The man of violent temper pays the penalty; even if you rescue him, you will have it to do again. |
| 20 Posłuchaj rady, przyjmij naukę, abyś był mądry w przyszłości. | 20 Listen to counsel and receive instruction, that you may eventually become wise. |
| 21 Wiele zamierzeń jest w sercu człowieka, lecz wola Pana się ziści. | 21 Many are the plans in a man's heart, but it is the decision of the LORD that endures. |
| 22 Bezczynność człowieka jest jego wyrzutem, od nierzetelnego lepszy jest ubogi. | 22 From a man's greed comes his shame; rather be a poor man than a liar. |
| 23 Bojaźń Pańska prowadzi do życia: klęska nawiedzi tego, kto lubi spać długo. | 23 The fear of the LORD is an aid to life; one eats and sleeps without being visited by misfortune. |
| 24 Leniwy wyciągnie rękę do misy, ale do ust jej nie doprowadzi. | 24 The sluggard loses his hand in the dish; he will not even lift it to his mouth. |
| 25 Zbij szydercę - a prosty zmądrzeje, upomnij mądrego - a nabędzie karności. | 25 If you beat an arrogant man, the simple learn a lesson; if you rebuke an intelligent man, he gains knowledge. |
| 26 Kto ojca znieważa, a matkę wypędza, jest synem bezecnym, zhańbionym. | 26 He who mistreats his father, or drives away his mother, is a worthless and disgraceful son. |
| 27 Zaprzestań, synu słuchać pouczeń, a zbłądzisz bez słów rozsądku. | 27 If a son ceases to hear instruction, he wanders from words of knowledge. |
| 28 Świadek bezecny drwi sobie z prawości, usta występne grzech pożerają. | 28 An unprincipled witness perverts justice, and the mouth of the wicked pours out iniquity. |
| 29 Dla szyderców gotowe są baty, a chłosta na plecy głupiego. | 29 Rods are prepared for the arrogant, and blows for the backs of fools. |