SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Księga Wyjścia 25


font
Biblia TysiącleciaNEW AMERICAN BIBLE
1 Pan tak przemówił do Mojżesza:1 This is what the LORD then said to Moses:
2 Powiedz Izraelitom, aby zebrali dla Mnie daninę. Od każdego człowieka, którego skłoni do tego serce, przyjmijcie dla mnie daninę.2 "Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me.
3 Macie zaś przygotować dla Mnie jako daninę: złoto, srebro i brąz,3 These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze;
4 purpurę fioletową i czerwoną, karmazyn, bisior i sierść kozią;4 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
5 baranie skóry barwione na czerwono i skóry z delfinów oraz drzewo akacjowe;5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;
6 oliwę do świecznika, wonności do wyrobu oleju namaszczania i pachnących kadzideł;6 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
7 kamienie onyksowe i inne drogie kamienie dla ozdobienia efodu i pektorału.7 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece.
8 I uczynią Mi święty przybytek, abym mógł zamieszkać pośród was.8 "They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst.
9 Budowę zaś przybytku i wykonanie wszelkich jego sprzętów przeprowadzicie dokładnie według tego, co ci ukażę.9 This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you.
10 I uczynią arkę z drzewa akacjowego; jej długość będzie wynosiła dwa i pół łokcia; jej wysokość półtora łokcia i jej szerokość półtora łokcia.10 "You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
11 I pokryjesz ją szczerym złotem wewnątrz i zewnątrz, i uczynisz na niej dokoła złote wieńce.11 Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it.
12 Odlejesz do niej cztery pierścienie ze złta i przymocujesz je do czterech jej krawędzi: dwa pierścienie do jednego jej boku i dwa do drugiego jej boku.12 Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side.
13 Rozkażesz zrobić drążki z drzewa akacjowego i pokryjesz je złotem.13 Then make poles of acacia wood and plate them with gold.
14 I włożysz drążki te do pierścieni po obu bokach arki celem przenoszenia jej.14 These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it;
15 Drążki pozostaną w pierścieniach arki i nie będą z nich wyjmowane.15 they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn.
16 I włożysz do arki świadectwo, które dam tobie.16 In the ark you are to put the commandments which I will give you.
17 I uczynisz przebłagalnię ze szczerego złota: długość jej wynosić będzie dwa i pół łokcia, szerokość zaś półtora łokcia;17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide.
18 dwa też cheruby wykujesz ze złota. Uczynisz zaś je na obu końcach przebłagalni.18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory,
19 Jednego cheruba uczynisz na jednym końcu, a drugiego cheruba na drugim końcu przebłagalni. Uczynisz cheruby na końcach górnych.19 fastening them so that one cherub springs direct from each end.
20 Cheruby będą miały rozpostarte skrzydła ku górze i zakrywać będą swymi skrzydłami przebłagalnię, twarze zaś będą miały zwrócone jeden ku drugiemu. I ku przebłagalni będą zwrócone twarze cherubów.20 The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.
21 Umieścisz przebłagalnię na wierzchu arki, w arce zaś złożysz świadectwo, które dam tobie.21 This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you.
22 Tam będę się spotykał z tobą i sponad przebłagalni i spośród cherubów, które są ponad Arką świadectwa, będę z tobą rozmawiał o wszystkich nakazach, które dam za twoim pośrednictwem Izraelitom.22 There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites.
23 Uczynisz też stół z drzewa akacjowego; jego długość będzie wynosić dwa łokcie, jego szerokość jeden łokieć, a jego wysokość półtora łokcia.23 "You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
24 Pokryjesz go szczerym złotem i uczynisz dokoła wieniec złoty.24 Plate it with pure gold and make a molding of gold around it.
25 I uczynisz wokoło listwę na cztery palce szeroką i zrobisz wieniec złoty dokoła dla tej listwy.25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame.
26 Uczynisz następnie cztery pierścienie złote i przyprawisz je do czterech końców, gdzie się znajdują jego nogi.26 You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg,
27 Blisko listwy będą się znajdować cztery pierścienie do włożenia w nie drążków do przenoszenia stołu.27 on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table.
28 A zrobisz te drążki z drzewa akacjowego i pokryjesz je złotem. I będzie się przenosiło stół za ich pomocą.28 These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold.
29 Uczynisz także misy i czasze, dzbanki i patery do składania ofiar płynnych. Uczynisz je ze szczerego złota.29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations.
30 Będziesz zawsze kładł na stole przede Mną chleby pokładne.30 On the table you shall always keep showbread set before me.
31 Zrobisz też świecznik ze szczerego złota. Z tej samej bryły wykujesz świecznik wraz z jego podstawą i jego trzonem; jego kielichy, pąki i kwiaty będą z jednej bryły.31 "You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it.
32 Sześć ramion będzie wychodzić z jego boków; trzy ramiona świecznika z jednego jego boku i trzy ramiona świecznika z drugiego jego boku.32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other.
33 Trzy kielichy kształtu kwiatów migdałowych z pąkami i kwiatami będą na jednym ramieniu, i trzy kielichy z pąkami i kwiatami kształtu kwiatów migdałowych - na drugim ramieniu. Tak będzie na sześciu ramionach wychodzących ze świecznika.33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand.
34 Na świeczniku zaś będą cztery kielichy kształtu kwiatów migdałowych z pąkami i kwiatami.34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,
35 A pąk jeden będzie pod dwoma wychodzącymi z niego ramionami z jednej bryły i pąk jeden pod dwoma następnymi ramionami świecznika z jednej bryły. Tak niech będzie pod sześcioma ramionami wychodzącymi ze świecznika.35 including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand.
36 Pąki te i ramiona będą wychodzić z samego świecznika i będą wykonane z jednej bryły szczerego złota.36 Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold.
37 I uczynisz siedem lamp, i ustawisz te lampy w ten sposób, ażeby oświecały tę stronę, która jest przed nimi.37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand.
38 Szczypce też i naczynia do knotów uczynisz ze szczerego złota.38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold.
39 Z talentu szczerego złota należy wykonać świecznik i wszystkie przybory należące do niego.39 Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances.
40 Uważaj zaś pilnie, aby go wykonać według wzoru, jaki zobaczyłeś na górze.40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.