| 1 Oto imiona synów Izraela, którzy razem z Jakubem przybyli do Egiptu. Każdy zaś przyszedł ze swoją rodziną: | 1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt: |
| 2 Ruben, Symeon, Lewi, Juda; | 2 Reuben, Simeon, Levi and Judah; |
| 3 Issachar, Zabulon i Beniamin; | 3 Issachar, Zebulun and Benjamin; |
| 4 Dan, Neftali, Gad i Aser. | 4 Dan and Naphtali; Gad and Asher. |
| 5 Było zaś wszystkich potomków Jakuba siedemdziesiąt osób, Józef zaś już był w Egipcie. | 5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt. |
| 6 Potem umarł Józef i wszyscy jego bracia, i całe to pokolenie. | 6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died. |
| 7 A synowie Izraela rozradzali się, pomnażali, potężnieli i umacniali się coraz bardziej, tak że cały kraj się nimi napełnił. | 7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them. |
| 8 Lecz rządy w Egipcie objął nowy król, który nie znał Józefa. | 8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt. |
| 9 I rzekł do swego ludu: Oto lud synów Izraela jest liczniejszy i potężniejszy od nas. | 9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves! |
| 10 Roztropnie przeciw niemu wystąpmy, ażeby się przestał rozmnażać. W wypadku bowiem wojny mógłby się połączyć z naszymi wrogami w walce przeciw nam, aby wyjść z tego kraju. | 10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country." |
| 11 Ustanowiono nad nim przełożonych robót publicznych, aby go uciskali ciężkimi pracami. Budowano wówczas dla faraona miasta na składy: Pitom i Ramses. | 11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses. |
| 12 Ale im bardziej go uciskano, tym bardziej się rozmnażał i rozrastał, co jeszcze potęgowało wstręt do Izraelitów. | 12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites |
| 13 Egipcjanie bezwzględnie zmuszali synów Izraela do ciężkich prac | 13 and reduced them to cruel slavery, |
| 14 i uprzykrzali im życie uciążliwą pracą przy glinie i cegle oraz różnymi pracami na polu. Do tych wszystkich prac przymuszano ich bezwzględnie. | 14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves. |
| 15 Potem do położnych u kobiet hebrajskich, z których jedna nazywała się Szifra, a druga Pua, powiedział król egipski | 15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah, |
| 16 te słowa: Jeśli będziecie przy porodach kobiet hebrajskich, to patrzcie na płeć noworodka. Jeśli będzie chłopiec, to winnyście go zabić, a jeśli dziewczynka, to zostawcie ją przy życiu. | 16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live." |
| 17 Lecz położne bały się Boga i nie wykonały rozkazu króla egipskiego, pozostawiając przy życiu nowo narodzonych chłopców. | 17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live. |
| 18 I wezwał król egipski położne, mówiąc do nich: Czemu tak czynicie i czemu pozostawiacie chłopców przy życiu? | 18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?" |
| 19 One odpowiedziały faraonowi: Kobiety hebrajskie nie są podobne do Egipcjanek, one są zdrowe, toteż rodzą wcześniej, zanim zdoła do nich przybyć położna. | 19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives." |
| 20 Bóg dobrze czynił położnym, a lud izraelski stawał się coraz liczniejszy i potężniejszy. | 20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong. |
| 21 Ponieważ położne bały się Boga, również i im zapewnił On potomstwo. | 21 And because the midwives feared God, he built up families for them. |
| 22 Faraon wydał wtedy całemu narodowi rozkaz: Wszystkich nowo narodzonych chłopców Hebrajczyków należy wyrzucić do rzeki, a dziewczynki pozostawić przy życiu. | 22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live." |