SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

2 Księga Królewska 5


font
Biblia TysiącleciaPeshitta
1 Naaman, wódz wojska króla Aramu, miał wielkie znaczenie u swego pana i doznawał względów, ponieważ przez niego Pan spowodował ocalenie Aramejczyków. Lecz ten człowiek - dzielny wojownik - był trędowaty.1 ܘܢܥܡܢ ܪܒ ܚܝܠܐ ܕܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܓܒܪ ܗܘܐ ܪܒ ܩܕܡ ܡܪܗ ܘܫܒܝܚ ܒܐ̈ܦܐ ܡܛܠ ܕܒܗ ܥܒܕ ܡܪܝܐ ܦܘܪܩܢܐ ܠܐܕܘܡ ܘܓܒܪܐ ܢܥܡܢ ܓܢܒܪ ܚܝܠܐ ܗܘܐ ܘܓܪܒ
2 Kiedyś podczas napadu zgraje Aramejczyków zabrały z ziemi Izraela młodą dziewczynę, którą przeznaczono do usług żonie Naamana.2 ܘܐܕܘܡ̈ܝܐ ܢܦܩܘ ܒ̈ܓܝܣܐ ܘܫܒܘ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠܝܡܬܐ ܙܥܘܪܬܐ ܘܗܘܬ ܩܕܡ ܐܢܬܬܗ ܕܢܥܡܢ
3 Ona rzekł do swojej pani: O, gdyby pan mój udał się do proroka, który jest w Samarii! Ten by go wtedy uwolnił od trądu.3 ܘܐܡܪܬ ܠܡܪܬܗ ܛܘܒܘܗܝ ܠܡܪܝ ܐܢ ܢܐܙܠ ܠܘܬ ܢܒܝܐ ܕܐܝܬ ܒܫܡܪܝܢ ܡܚܕܐ ܡܐܣܐ ܠܗ ܡܢ ܓܪܒܗ
4 Naaman więc poszedł oznajmić to swojemu panu, powtarzając słowa dziewczyny, która pochodziła z kraju Izraela.4 ܘܥܠܘ ܘܚܘܝܘ ܠܡܪܗ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܟܢܐ ܘܗܟܢܐ ܐܡܪܬ ܥܠܝܡܬܐ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
5 A król Aramu odpowiedział: Wyruszaj! A ja poślę list do króla izraelskiego. Wyruszył więc, zabierając ze sobą dziesięć talentów srebra, sześć tysięcy syklów złota i dziesięć ubrań zamiennych.5 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܬܐ ܙܠ ܐܢܐ ܐܫܕܪ ܐܝܓܪܬܐ ܠܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܙܠ ܘܢܣܒ ܒܐܝܕܗ ܥܣܪ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܟܣܦܐ ܘܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܕܕܗܒܐ ܘܥܣܪ̈ܐ ܙܘ̈ܓܝܢ ܕܢܚ̈ܬܐ
6 I przedłożył królowi izraelskiemu list o treści następującej: Z chwilą gdy dojdzie do ciebie ten list, wiedz, iż posyłam do ciebie Naamana, sługę mego, abyś go uwolnił od trądu.6 ܘܐܝܬܝ ܐܝܓܪܬܐ ܠܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܗܟܢܐ ܟܬܝܒ ܒܗ ܒܫܥܬܐ ܕܡܛܝܐ ܐܝܓܪܬܐ ܗܕܐ ܠܘܬܟ ܗܐ ܫܕܪܬ ܠܟ ܠܢܥܡܢ ܥܒܕܝ ܐܣܝܗܝ ܡܢ ܓܪܒܗ
7 Kiedy przeczytano list królowi izraelskiemu, rozdarł swoje szaty i powiedział: Czy ja jestem Bogiem, żebym mógł uśmiercać i ożywiać? Bo ten poleca mi uwolnić człowieka od trądu! Tylko dobrze zastanówcie się i rozważcie, czy on nie szuka zaczepki ze mną?7 ܘܟܕ ܩܪܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܓܪܬܐ ܨܪܝ ܠܒ̈ܘܫܘܗܝ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܐܠܗܐ ܐܢܐ ܕܡܡܝܬ ܘܡܚܐ ܕܫܠܚ ܠܝ ܗܢܐ ܐܣܐ ܓܒܪܐ ܡܢ ܓܪܒܗ ܡܟܝܠ ܕܥܘ ܘܚܙܘ ܕܡܬܓܪܝܘ ܡܬܓܪܐ ܥܡܝ
8 Lecz kiedy Elizeusz, mąż Boży, dowiedział się, iż król izraelski rozdarł swoje szaty, polecił powiedzieć królowi: Czemu rozdarłeś szaty? Niechże on przyjdzie do mnie, a dowie się, że jest prorok w Izraelu.8 ܘܟܕ ܫܡܥ ܐܠܝܫܥ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܕܨܪܝ ܡܠܟܐ ܠܒ̈ܘܫܘܗܝ ܫܠܚ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܡܢܐ ܨܪܝܬ ܠܒ̈ܘܫܝܟ ܢܐܬܐ ܠܘܬܝ ܘܢܕܥ ܕܐܝܬ ܢܒܝܐ ܒܐܝܣܪܝܠ
9 Więc Naaman przyjechał swymi końmi i swoim powozem, i stanął przed drzwiami domu Elizeusza.9 ܘܐܬܐ ܢܥܡܢ ܒܪܟܫܗ ܘܒܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܩܡ ܒܬܪܥ ܒܝܬܗ ܕܐܠܝܫܥ
10 Elizeusz zaś kazał mu przez posłańca powiedzieć: Idź, obmyj się siedem razy w Jordanie, a ciało twoje będzie takie jak poprzednio i staniesz się czysty!10 ܘܫܠܚ ܠܗ ܐܠܝܫܥ ܒܝܕ ܡܠܐܟܐ ܙܠ ܣܚܝ ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܒܝܘܪܕܢܢ ܘܢܬܘܒ ܒܣܪܟ ܥܠܝܟ ܘܢܬܕܟܐ
11 Rozgniewał się Naaman i odszedł ze słowami: Przecież myślałam sobie: Na pewno wyjdzie, stanie, następnie wezwie imienia Pana, Boga swego, poruszywszy ręką nad miejscem chorym i odejmie trąd.11 ܘܪܓܙ ܢܥܡܢ ܘܐܙܠ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܐܡܪܬ ܕܡܦܩ ܢܦܘܩ ܠܘܬܝ ܘܢܩܘܡ ܘܢܩܪܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܘܢܢܝܦ ܐܝܕܗ ܥܠ ܕܘܟܬܐ ܘܬܬܐܣܐ ܡܢ ܓܪܒܐ
12 Czyż Abana i Parpar, rzeki Damaszku, nie są lepsze od wszystkich wód Izraela? Czyż nie mogłem się w nich wykąpać i być oczyszczonym? Pełen gniewu zawrócił, by odejść.12 ܠܐ ܗܘܐ ܛܒ ܐܡܢܢ ܘܦܪܦܪ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܕܕܪܡܣܘܩ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܙܠ ܐܣܚܐ ܒܗܘܢ ܡܬܕܟܐ ܐܢܐ ܘܐܬܦܢܝ ܘܐܙܠ ܒܚܡܬܐ
13 Lecz słudzy jego przybliżyli się i przemówili do niego tymi słowami: Gdyby prorok kazał ci spełnić coś trudnego, czy byś nie wykonał? O ileż więc bardziej, jeśli ci powiedział: Obmyj się, a będziesz czysty?13 ܘܩܪܒܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܐܠܘ ܦܬܓܡܐ ܪܒܐ ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܟ ܢܒܝܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܟ ܠܡܥܒܕ ܐܠܐ ܗܐ ܦܬܓܡܐ ܗܘ ܙܥܘܪܐ ܐܡܪ ܠܟ ܙܠ ܣܚܝ ܘܕܟܝ
14 Odszedł więc Naaman i zanurzył się siedem razy w Jordanie, według słowa męża Bożego, a ciało jego na powrót stało się jak ciało małego dziecka i został oczyszczony.14 ܘܫܡܥ ܒܩܠܗܘܢ ܘܥܒܕ ܗܟܢܐ ܘܐܙܠ ܣܚܐ ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܒܝܘܪܕܢܢ ܘܗܦܟ ܒܣܪܗ ܐܝܟ ܒܣܪܐ ܕܛܠܝܐ ܙܥܘܪܐ ܘܐܬܕܟܝ
15 Wtedy wrócił do męża Bożego z całym orszakiem, wszedł i stanął przed nim, mówiąc: Oto przekonałem się, że na całej ziemi nie ma Boga poza Izraelem! A teraz zechciej przyjąć dar wdzięczności od twego sługi!15 ܘܗܦܟ ܠܘܬ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܘܟܠܗ ܡܫܪܝܬܗ ܘܐܬܐ ܘܩܡ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܫܐ ܗܘ ܝܕܥܬ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܗܫܐ ܣܒ ܒܘܪܟܬܐ ܗܕܐ ܡܢ ܥܒܕܟ
16 On zaś odpowiedział: Na życie Pana, przed którego obliczem stoję - nie wezmę! Tamten nalegał na niego, aby przyjął, lecz on odmówił.16 ܘܐܡܪ ܐܠܝܫܥ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܩܡܬ ܩܕܡܘܗܝ ܕܠܐ ܐܣܒ ܘܒܥܐ ܡܢܗ ܕܢܣܒ ܘܠܐ ܨܒܐ
17 Wtedy Naaman rzekł: Jeśli już nie chcesz, to niechże dadzą twemu słudze tyle ziemi, ile para mułów unieść może, ponieważ odtąd twój sługa nie będzie składał ofiary całopalnej ani ofiary krwawej innym bogom, jak tylko Panu.17 ܘܐܡܪ ܢܥܡܢ ܘܡܐ ܕܠܐ ܢܬܝܗܒ ܠܥܒܕܟ ܛܥܢܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܟܘܕܢܘܢ ܐܕܡܬܐ ܡܛܠ ܕܬܘܒ ܠܐ ܥܒܕ ܥܒܕܟ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܕܒܚ̈ܐ ܠܐܠܗ ܐܚܪܝܢ ܐܠܐ ܐܢ ܠܡܪܝܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ
18 To jedynie niech Pan Bóg tylko przebaczy twemu słudze: kiedy pan mój wchodzi do świątyni Rimmona, aby tam oddać pokłon, opiera się na moim ramieniu - wtedy i ja muszę oddać pokłon w świątyni Rimmona, podczas gdy on oddaje pokłon. Tę jedynie czynność niech Pan Bóg przebaczy twemu słudze!18 ܘܥܠ ܨܒܘܬܐ ܗܕܐ ܢܫܒܘܩ ܡܪܝܐ ܠܥܒܕܟ ܡܐ ܕܥܐܠ ܡܪܝ ܠܒܝܬ ܪܡܘܢ ܠܡܣܓܕ ܬܡܢ ܘܗܘ ܡܣܬܡܟ ܥܠ ܐ̈ܝܕܝ ܘܐܣܓܘܕ ܒܝܬ ܪܡܘܢ ܘܡܐ ܕܣܓܕܬ ܒܝܬ ܪܡܘܢ ܢܫܒܘܩ ܡܪܝܐ ܠܥܒܕܟ ܥܠ ܨܒܘܬܐ ܗܕܐ
19 On zaś odpowiedział mu: Idź w pokoju! Kiedy odszedł od niego szmat drogi,19 ܘܐܡܪ ܠܗ ܙܠ ܒܫܠܡܐ ܘܐܙܠ ܡܢ ܠܘܬܗ ܐܝܟ ܦܪܣܚܐ ܕܐܪܥܐ
20 Gechazi, sługa Elizeusza, męża Bożego, powiedział sobie: Oto mój pan oszczędził tego Aramejczyka, Naamana, nie przyjmując od niego rzeczy, które przyniósł. Na życie Pana - pobiegnę za nim i wezmę od niego cośkolwiek.20 ܘܐܡܪ ܓܚܙܝ ܬܠܡܝܕܗ ܕܐܠܝܫܥ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܗܐ ܚܣܟ ܡܪܝ ܠܢܥܡܢ ܐܕܘܡܝܐ ܘܠܐ ܢܣܒ ܡܢܗ ܡܕܡ ܕܐܝܬܝ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܐ ܐܪܗܛ ܒܬܪܗ ܘܐܣܒ ܡܢܗ ܡܕܡ
21 I pobiegł Gechazi za Naamanem. Kiedy Naaman ujrzał, że biegnie za nim, wyskoczył z wozu na jego spotkanie i powiedział: Czy wszystko idzie dobrze?21 ܘܪܗܛ ܓܚܙܝ ܒܬܪ ܢܥܡܢ ܘܚܙܐ ܢܥܡܢ ܕܪܗܛ ܒܬܪܗ ܘܢܚܬ ܡܢ ܡܪܟܒܬܗ ܠܐܘܪܥܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܠܡ ܐܬܝܬ
22 Odpowiedział: Dobrze. Pan mój polecił mi powiedzieć: W tej oto chwili przyszli do mnie dwaj młodzieńcy z góry Efraima, uczniowie proroków. Daj mi - proszę - jeden talent srebra i dwa ubrania zamienne.22 ܘܐܡܪ ܫܠܡ ܡܪܝ ܫܕܪܢܝ ܘܐܡܪ ܗܫܐ ܐܬܘ ܠܘܬܝ ܬܪ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܢܒ̈ܝܐ ܗܒ ܠܗܘܢ ܟܟܪܐ ܕܟܣܦܐ ܘܬܪ̈ܝܢ ܙܘܓ̈ܝܢ ܕܢܚ̈ܬܐ
23 Odpowiedział Naaman: Racz przyjąć dwa talenty. Nalegał na niego, zawiązał dwa talenty srebra w dwóch workach, do tego dwa ubrania zamienne, i wręczył dwom swoim sługom, którzy to nieśli przed nim.23 ܘܐܡܪ ܢܥܡܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܣܒ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܟܪ̈ܝܢ ܘܐܠܨܗ ܘܨܪ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܟܪ̈ܝܢ ܒܬܪ̈ܝܢ ܣܕ̈ܘܢܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܙܘ̈ܓܝܢ ܕܢܚ̈ܬܐ ܘܝܗܒ ܠܬܪ̈ܝܢ ܥ̈ܠܝܡܘܗܝ ܘܫܩܠܘ ܥܡܗ
24 Kiedy przyszedł do Ofelu, Gechazi odebrał te rzeczy z ich rąk i złożył w domu. Następnie odprawił mężów, którzy odeszli.24 ܘܐܬܐ ܠܓܢܝܐ ܘܢܣܒ ܡܢܗܘܢ ܘܐܛܪ ܒܒܝܬܐ ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܠܓܒܪ̈ܐ ܘܐܙܠܘ
25 Sam zaś poszedł i stawił się przed swoim panem, a Elizeusz zapytał go: Skąd ty idziesz, Gechazi? Odparł: Sługa twój nigdzie nie chodził.25 ܘܗܘ ܐܬܐ ܘܩܡ ܩܕܡ ܡܪܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܫܥ ܐܝܡܟܐ ܓܚܙܝ ܘܐܡܪ ܠܐ ܐܙܠ ܥܒܕܟ ܠܐ ܠܟܐ ܘܠܐ ܠܟܐ
26 Lecz on powiedział do niego: Nie, serce moje ci towarzyszyło, kiedy ktoś odwrócił się na wozie swoim na twoje spotkanie. Czy teraz jest czas brać srebro, aby nabywać ubrania, drzewa oliwne, winnicę, drobne i duże bydło, niewolników i niewolnice?26 ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܫܥ ܠܒܝ ܚܘܝܢܝ ܟܕ ܢܚܬ ܓܒܪܐ ܡܢ ܡܪܟܒܬܗ ܠܐܘܪܥܟ ܗܢܘ ܙܒܢܐ ܕܬܩܢܐ ܠܟ ܟܣܦܐ ܘܬܩܢܐ ܠܒ̈ܘܫܐ ܘܙ̈ܝܬܐ ܘܟܪ̈ܡܐ ܘܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܥܒ̈ܕܐ ܘܐܡ̈ܗܬܐ
27 A trąd Naamana przylgnie do ciebie i do twojego potomstwa na zawsze. Gechazi więc oddalił się od niego biały od trądu jak śnieg.27 ܓܪܒܗ ܕܢܥܡܢ ܢܕܒܩ ܒܟ ܘܒܙܪܥܟ ܠܥܠܡ ܘܢܦܩ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܟܕ ܓܪܒ ܐܝܟ ܬܠܓܐ