SCRUTATIO

Giovedi, 4 dicembre 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Księga Rodzaju 11


font
Biblia TysiącleciaEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Mieszkańcy całej ziemi mieli jedną mowę, czyli jednakowe słowa.1 Alle Menschen hatten die gleiche Sprache und gebrauchten die gleichen Worte.
2 A gdy wędrowali ze wschodu, napotkali równinę w kraju Szinear i tam zamieszkali.2 Als sie von Osten aufbrachen, fanden sie eine Ebene im Land Schinar und siedelten sich dort an.
3 I mówili jeden do drugiego: Chodźcie, wyrabiajmy cegłę i wypalmy ją w ogniu. A gdy już mieli cegłę zamiast kamieni i smołę zamiast zaprawy murarskiej,3 Sie sagten zueinander: Auf, formen wir Lehmziegel und brennen wir sie zu Backsteinen. So dienten ihnen gebrannte Ziegel als Steine und Erdpech als Mörtel.
4 rzekli: Chodźcie, zbudujemy sobie miasto i wieżę, której wierzchołek będzie sięgał nieba, i w ten sposób uczynimy sobie znak, abyśmy się nie rozproszyli po całej ziemi.4 Dann sagten sie: Auf, bauen wir uns eine Stadt und einen Turm mit einer Spitze bis zum Himmel und machen wir uns damit einen Namen, dann werden wir uns nicht über die ganze Erde zerstreuen.
5 A Pan zstąpił z nieba, by zobaczyć to miasto i wieżę, które budowali ludzie,5 Da stieg der Herr herab, um sich Stadt und Turm anzusehen, die die Menschenkinder bauten.
6 i rzekł: Są oni jednym ludem i wszyscy mają jedną mowę, i to jest przyczyną, że zaczęli budować. A zatem w przyszłości nic nie będzie dla nich niemożliwe, cokolwiek zamierzą uczynić.6 Er sprach: Seht nur, ein Volk sind sie und eine Sprache haben sie alle. Und das ist erst der Anfang ihres Tuns. Jetzt wird ihnen nichts mehr unerreichbar sein, was sie sich auch vornehmen.
7 Zejdźmy więc i pomieszajmy tam ich język, aby jeden nie rozumiał drugiego!7 Auf, steigen wir hinab und verwirren wir dort ihre Sprache, sodass keiner mehr die Sprache des anderen versteht.
8 W ten sposób Pan rozproszył ich stamtąd po całej powierzchni ziemi, i tak nie dokończyli budowy tego miasta.8 Der Herr zerstreute sie von dort aus über die ganze Erde und sie hörten auf, an der Stadt zu bauen.
9 Dlatego to nazwano je Babel, tam bowiem Pan pomieszał mowę mieszkańców całej ziemi. Stamtąd też Pan rozproszył ich po całej powierzchni ziemi.9 Darum nannte man die Stadt Babel (Wirrsal), denn dort hat der Herr die Sprache aller Welt verwirrt, und von dort aus hat er die Menschen über die ganze Erde zerstreut.
10 Ci są potomkowie Sema. Gdy Sem miał sto lat, urodził mu się syn, Arpachszad, w dwa lata po potopie.10 Das ist die Geschlechterfolge nach Sem: Sem zeugte im Alter von hundert Jahren Arpachschad, zwei Jahre nach der Flut.
11 Po urodzeniu się Arpachszada Sem żył pięćset lat i miał synów i córki.11 Nach der Geburt Arpachschads lebte Sem noch fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
12 Arpachszad, przeżywszy trzydzieści pięć lat, miał syna Szelacha.12 Arpachschad zeugte mit fünfunddreißig Jahren Schelach.
13 A po urodzeniu się Szelacha Arpachszad żył czterysta trzy lata i miał synów i córki.13 Nach der Geburt Schelachs lebte Arpachschad noch vierhundertdrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
14 Szelach, przeżywszy trzydzieści lat, miał syna Ebera;14 Schelach zeugte mit dreißig Jahren Eber.
15 po urodzeniu się Ebera żył Szelach czterysta trzy lata i miał synów i córki.15 Nach der Geburt Ebers lebte Schelach noch vierhundertdrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
16 Gdy Eber miał trzydzieści cztery lata, urodził mu się syn, Peleg;16 Eber war vierunddreißig Jahre alt, da zeugte er Peleg.
17 a po urodzeniu się Pelega żył Eber czterysta trzydzieści lat i miał synów i córki.17 Nach der Geburt Pelegs lebte Eber noch vierhundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
18 Gdy Peleg miał trzydzieści lat, urodził mu się Reu;18 Peleg war dreißig Jahre alt, da zeugte er Regu.
19 a po urodzeniu się Reu żył Peleg dwieście dziewięć lat i miał synów i córki.19 Nach der Geburt Regus lebte Peleg noch zweihundertneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
20 Gdy Reu miał trzydzieści dwa lata, urodził mu się syn, Serug;20 Regu war zweiunddreißig Jahre alt, da zeugte er Serug.
21 a po urodzeniu się Seruga żył Reu dwieście siedem lat i miał synów i córki.21 Nach der Geburt Serugs lebte Regu noch zweihundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
22 Gdy Serug miał trzydzieści lat, urodził mu się Nachor;22 Serug war dreißig Jahre alt, da zeugte er Nahor.
23 a po urodzeniu się Nachora żył Serug dwieście lat i miał synów i córki.23 Nach der Geburt Nahors lebte Serug noch zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
24 Gdy Nachor miał dwadzieścia dziewięć lat, urodził mu się Terach;24 Nahor war neunundzwanzig Jahre alt, da zeugte er Terach.
25 a po urodzeniu się Teracha Nachor żył sto dziewiętnaście lat i miał synów i córki.25 Nach der Geburt Terachs lebte Nahor noch hundertneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
26 Gdy Terach miał siedemdziesiąt lat, urodzili mu się synowie: Abram, Nachor i Haran.26 Terach war siebzig Jahre alt, da zeugte er Abram, Nahor und Haran.
27 Oto dzieje potomków Teracha. Terach był ojcem Abrama, Nachora i Harana, a Haran był ojcem Lota.27 Das ist die Geschlechterfolge nach Terach: Terach zeugte Abram, Nahor und Haran; Haran zeugte Lot.
28 Haran zmarł jeszcze za życia Teracha, swego ojca, w kraju, w którym się urodził, w Ur chaldejskim.28 Dann starb Haran, noch vor seinem Vater Terach, in seiner Heimat Ur in Chaldäa.
29 Abram i Nachor wzięli sobie żony. Imię żony Abrama było Saraj, imię zaś żony Nachora - Milka. Była to córka Harana, który miał jeszcze drugą córkę imieniem Jiska.29 Abram und Nahor nahmen sich Frauen; die Frau Abrams hieß Sarai und die Frau Nahors hieß Milka; sie war die Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jiska.
30 Saraj była niepłodna, nie miała więc potomstwa.30 Sarai war unfruchtbar, sie hatte keine Kinder.
31 Terach, wziąwszy z sobą swego syna Abrama, Lota - syna Harana, czyli swego wnuka, i Saraj, swą synową, żonę Abrama, wyruszył z nimi z Ur chaldejskiego, aby się udać do kraju Kanaan. Gdy jednak przyszli do Charanu, osiedlili się tam.31 Terach nahm seinen Sohn Abram, seinen Enkel Lot, den Sohn Harans, und seine Schwiegertochter Sarai, die Frau seines Sohnes Abram, und sie wanderten miteinander aus Ur in Chaldäa aus, um in das Land Kanaan zu ziehen. Als sie aber nach Haran kamen, siedelten sie sich dort an.
32 Terach doczekał dwustu i pięciu lat życia i zmarł w Charanie.32 Die Lebenszeit Terachs betrug zweihundertfünf Jahre, dann starb Terach in Haran.