SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Regum II 8


font
VULGATAPeshitta
1 Eliseus autem locutus est ad mulierem cujus vivere fecerat filium, dicens : Surge, vade tu et domus tua, et peregrinare ubicumque repereris : vocavit enim Dominus famem, et veniet super terram septem annis.1 ܘܐܠܝܫܥ ܐܡܪ ܠܐܢܬܬܐ ܕܐܚܝ ܒܪܗ ܩܘܡܝ ܙܠܝ ܐܢܬܝ ܘܒܝܬܟܝ ܘܥܡܪܝ ܐܝܟܐ ܕܥܡܪܐ ܐܢܬܝ ܡܛܠ ܕܩܪܐ ܡܪܝܐ ܠܟܦܢܐ ܘܐܦ ܐܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ
2 Quæ surrexit, et fecit juxta verbum hominis Dei : et vadens cum domo sua, peregrinata est in terra Philisthiim diebus multis.2 ܘܩܡܬ ܐܢܬܬܐ ܘܥܒܕܬ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐܙܠܬ ܗܝ ܘܒܢ̈ܝ ܒܝܬܗ ܘܥܡܪܬ ܒܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ
3 Cumque finiti essent anni septem, reversa est mulier de terra Philisthiim : et egressa est ut interpellaret regem pro domo sua, et pro agris suis.3 ܘܡܢ ܒܬܪ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܗܦܟܬ ܘܐܬܬ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܙܠܬ ܠܡܒܓܢܘ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܥܠ ܒܝܬܗ ܘܥܠ ܚܩܠܗ
4 Rex autem loquebatur cum Giezi puero viri Dei, dicens : Narra mihi omnia magnalia quæ fecit Eliseus.4 ܘܡܠܟܐ ܐܡܪ ܠܓܚܙܝ ܥܠܝܡܐ ܕܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܐܫܬܥܐ ܠܝ ܟܠܗܝܢ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܥܒܕ ܐܠܝܫܥ
5 Cumque ille narraret regi quomodo mortuum suscitasset, apparuit mulier cujus vivificaverat filium, clamans ad regem pro domo sua, et pro agris suis. Dixitque Giezi : Domine mi rex, hæc est mulier, et hic est filius ejus quem suscitavit Eliseus.5 ܘܟܕ ܡܫܬܥܐ ܠܡܠܟܐ ܕܐܚܝ ܡܝܬܐ ܚܙܐ ܐܢܬܬܐ ܕܐܚܝ ܒܪܗ ܡܒܓܢܐ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܥܠ ܒܝܬܗ ܘܥܠ ܚܩܠܗ ܘܐܡܪ ܓܚܙܝ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܗܕܐ ܗܝ ܐܢܬܬܐ ܘܗܢܘ ܒܪܗ ܕܐܚܝ ܐܠܝܫܥ
6 Et interrogavit rex mulierem : quæ narravit ei. Deditque ei rex eunuchum unum, dicens : Restitue ei omnia quæ sua sunt, et universos reditus agrorum, a die qua reliquit terram usque ad præsens.
6 ܘܫܐܠܗ ܡܠܟܐ ܠܐܢܬܬܐ ܘܐܫܬܥܝܬ ܠܗ. ܘܩܪܐ ܡܠܟܐ ܠܡܗܝܡܢܐ ܚܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܦܢܐ ܠܗ ܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ ܘܟܠܗ ܥܠܠܬܐ ܕܚܩܠܗ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܫܒܩܬܗ ܠܐܪܥܐ ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ
7 Venit quoque Eliseus Damascum, et Benadad rex Syriæ ægrotabat : nuntiaveruntque ei, dicentes : Venit vir Dei huc.7 ܘܐܬܐ ܐܠܝܫܥ ܠܕܪܡܣܘܩ ܘܒܪܗܕܕ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܐܬܟܪܗ ܘܚܘܝܘܗܝ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܐܬܐ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܠܗܪܟܐ
8 Et ait rex ad Hazaël : Tolle tecum munera, et vade in occursum viri Dei, et consule Dominum per eum, dicens : Si evadere potero de infirmitate mea hac ?8 ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܠܚܙܐܝܠ ܣܒ ܒܐܝܕܟ ܩܘܪܒܢܐ ܘܙܠ ܠܐܘܪܥܐ ܕܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܘܫܐܠ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢ ܡܬܚܠܡ ܐܢܐ ܡܢ ܟܘܪܗܢܝ ܗܢܐ
9 Ivit igitur Hazaël in occursum ejus, habens secum munera, et omnia bona Damasci, onera quadraginta camelorum. Cumque stetisset coram eo, ait : Filius tuus Benadad rex Syriæ misit me ad te, dicens : Si sanari potero de infirmitate mea hac ?9 ܘܐܙܠ ܚܙܐܝܠ ܠܐܘܪܥܗ ܘܫܩܠ ܩܘܪܒܢܐ ܒܐܝܕܗ ܡܢ ܟܠ ܛܘܒܐ ܕܕܪܡܣܘܩ ܛܥܢ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܓܡ̈ܠܝܢ ܘܐܬܐ ܘܩܡ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܪܟ ܒܪܗܕܕ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܫܕܪܢܝ ܠܘܬܟ ܘܐܡܪ ܐܢ ܚܝܐ ܐܢܐ ܡܢ ܟܘܪܗܢܝ ܗܢܐ
10 Dixitque ei Eliseus : Vade, dic ei : Sanaberis : porro ostendit mihi Dominus quia morte morietur.10 ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܫܥ ܙܠ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܚܐ ܬܚܐ ܚܘܝܢܝ ܡܪܝܐ ܕܡܡܬ ܬܡܘܬ
11 Stetique cum eo, et conturbatus est usque ad suffusionem vultus : flevitque vir Dei.11 ܘܒܟܐ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ
12 Cui Hazaël ait : Quare dominus meus flet ? At ille dixit : Quia scio quæ facturus sis filiis Israël mala. Civitates eorum munitas igne succendes, et juvenes eorum interficies gladio, et parvulos eorum elides, et prægnantes divides.12 ܘܐܡܪ ܚܙܐܝܠ ܡܛܠ ܡܢܐ ܒܟܐ ܡܪܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܫܥ ܝܕܥ ܐܢܐ ܒܝܫܬܐ ܕܥܒܕ ܐܢܬ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܪ̈ܟܝܗܘܢ ܡܘܩܕ ܐܢܬ ܒܢܘܪܐ ܘܓܕܘ̈ܕܝܗܘܢ ܒܚܪܒܐ ܡܩܛܠ ܐܢܬ ܘܝ̈ܠܘܕܝܗܘܢ ܡܫܩܦ ܐܢܬ ܘܒܛܢ̈ܬܗܘܢ ܡܦܪܬ ܐܢܬ
13 Dixitque Hazaël : Quid enim sum servus tuus canis, ut faciam rem istam magnam ? Et ait Eliseus : Ostendit mihi Dominus te regem Syriæ fore.13 ܘܐܡܪ ܚܙܐܝܠ ܡܢܐ ܚܫܝܒ ܥܒܕܟ ܟܠܒܐ ܕܢܥܒܕ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܪܒܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܫܥ ܚܘܝܢܝ ܡܪܝܐ ܕܐܢܬ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܕܘܡ
14 Qui cum recessisset ab Eliseo, venit ad dominum suum. Qui ait ei : Quid dixit tibi Eliseus ? At ille respondit : Dixit mihi : Recipies sanitatem.14 ܘܐܬܐ ܚܙܐܝܠ ܡܢ ܠܘܬ ܐܠܝܫܥ ܘܐܙܠ ܠܘܬ ܡܪܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܗ ܡܢܐ ܐܡܪ ܠܟ ܐܠܝܫܥ ܐܡܪ ܠܗ. ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܠܝ ܕܡܚܐ ܬܚܐ
15 Cumque venisset dies altera, tulit stragulum, et infudit aquam, et expandit super faciem ejus : quo mortuo, regnavit Hazaël pro eo.
15 ܘܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܐ ܢܣܒ ܚܙܐܝܠ ܚܡܝܠܬܐ ܘܨܒܥܗ ܒܡ̈ܝܐ ܘܦܪܣ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܘܡܝܬ ܘܐܡܠܟ ܚܙܐܝܠ ܒܬܪܗ
16 Anno quinto Joram filii Achab regis Israël, et Josaphat regis Juda, regnavit Joram filius Josaphat rex Juda.16 ܘܒܫܢܬ ܚܡܫ ܕܝܘܪܡ ܒܪ ܐܚܒ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡܠܟ ܝܘܪܡ ܒܪ ܝܘܫܦܛ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
17 Triginta duorum annorum erat cum regnare cœpisset, et octo annis regnavit in Jerusalem.17 ܒܪ ܬܠܬܝܢ ܗܘܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܬܡܢܐ ܫ̈ܢܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ
18 Ambulavitque in viis regum Israël, sicut ambulaverat domus Achab : filia enim Achab erat uxor ejus : et fecit quod malum est in conspectu Domini.18 ܘܗܠܟ ܒܐܘܪܚܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܐܝܟ ܕܥܒܕܘ ܕܒܝܬ ܐܚܒ ܡܛܠ ܕܚܬܗ ܕܐܚܒ ܗܘܬ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
19 Noluit autem Dominus disperdere Judam, propter David servum suum, sicut promiserat ei, ut daret illi lucernam, et filiis ejus cunctis diebus.19 ܘܠܐ ܨܒܐ ܡܪܝܐ ܠܡܚܒܠܘ ܠܝܗܘܕܐ ܡܛܠ ܕܘܝܕ ܥܒܕܗ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܕܢܬܠ ܠܗ ܫܪܓܐ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܝܘ̈ܡܬܐ
20 In diebus ejus recessit Edom ne esset sub Juda, et constituit sibi regem.20 ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܡܪܕ ܐܕܘܡ ܡܢ ܬܚܝܬ ܐܝܕܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܠܟܘ ܥܠܝܗܘܢ ܡܠܟܐ
21 Venitque Joram Seira, et omnes currus cum eo : et surrexit nocte, percussitque Idumæos qui eum circumdederant, et principes curruum : populus autem fugit in tabernacula sua.21 ܘܥܒܪ ܝܘܪܡ ܠܨܥܝܪܐ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܟܒܐ ܥܡܗ. ܘܩܡ ܒܠܠܝܐ ܕܢܚܪܘܒ ܠܐ̈ܕܘܡܝܐ ܕܟܪܝܟܝܢ ܠܗ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܒܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܥܪܩܘ ܥܡܐ ܠܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ
22 Recessit ergo Edom ne esset sub Juda, usque ad diem hanc. Tunc recessit et Lobna in tempore illo.22 ܘܡܪܕ ܐܕܘܡ ܡܢ ܬܚܝܬ ܐܝܕܐ ܕܝܗܘܕܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܗܝܕܝܢ ܡܪܕܬ ܠܒܢܐ ܒܙܒܢܐ ܗܘ
23 Reliqua autem sermonum Joram, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda ?23 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܝܘܪܡ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
24 Et dormivit Joram cum patribus suis, sepultusque est cum eis in civitate David, et regnavit Ochozias filius ejus pro eo.
24 ܘܫܟܒ ܝܘܪܡ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܠܟ ܐܚܙܝܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
25 Anno duodecimo Joram filii Achab regis Israël regnavit Ochozias filius Joram regis Judæ.25 ܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪܐ ܠܝܘܪܡ ܒܪ ܐܚܒ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܐܡܠܟ ܐܚܙܝܐ ܒܪ ܝܘܪܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
26 Viginti duorum annorum erat Ochozias cum regnare cœpisset, et uno anno regnavit in Jerusalem : nomen matris ejus Athalia filia Amri regis Israël.26 ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܐܚܙܝܐ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܫܢܬܐ ܚܕܐ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܥܬܠܝܐ ܒܪܬ ܥܡܪܝ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
27 Et ambulavit in viis domus Achab : et fecit quod malum est coram Domino, sicut domus Achab : gener enim domus Achab fuit.27 ܘܗܠܟ ܒܐܘܪܚܐ ܕܒܝܬ ܐܚܒ ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕܘ ܕܒܝܬ ܐܚܒ ܡܛܠ ܕܚܬܢܐ ܗܘܐ ܕܒܝܬ ܐܚܒ
28 Abiit quoque cum Joram filio Achab ad præliandum contra Hazaël regem Syriæ in Ramoth Galaad, et vulneraverunt Syri Joram.28 ܘܐܙܠ ܝܘܪܡ ܒܪ ܐܚܒ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܚܙܐܝܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܠܪܡܬ ܓܠܥܕ ܘܡܚܝܗܝ ܐܕܘܡܝܐ ܠܝܘܪܡ
29 Qui reversus est ut curaretur in Jezrahel, quia vulneraverant eum Syri in Ramoth præliantem contra Hazaël regem Syriæ. Porro Ochozias filius Joram rex Juda descendit invisere Joram filium Achab in Jezrahel, quia ægrotabat ibi.29 ܘܗܦܟ ܝܘܪܡ ܒܪ ܐܚܒ ܠܡܬܐܣܝܘ ܒܐܝܙܪܥܝܠ ܡܢ ܡܚܘܬܐ ܕܡܚܝܗܝ ܐܕܘܡܝܐ ܒܪܡܬܐ ܟܕ ܡܬܟܬܫ ܥܡ ܚܙܐܝܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܘܐܚܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܢܚܬ ܠܡܚܙܐ ܠܝܘܪܡ ܒܪ ܐܚܒ ܕܟܪܝܗ ܗܘܐ ܒܐܝܙܪܥܝܠ