1 Adunque li vecchi li quali son tra voi priego io, vecchio e testimonio delle passioni di Cristo, e apparizione della gloria che dee essere manifestata nel tempo che verrà, | 1 Et maintenant je m’adresse aux Anciens parmi vous. Comme vous je suis ancien et témoin des souffrances du Christ, et avec vous j’aurai part à la Gloire qui doit se manifester. |
2 pasciate il gregge di Dio il quale è intra voi, provedendo (allora) non constrettamente, ma spontabeamente secondo Iddio, e non per cose di sozzo guadagno, | 2 Prenez soin du troupeau de Dieu là où vous êtes, non pas par obligation, mais de plein gré, pour Dieu. Ne soyez pas intéressés: faites-le de bon cœur. |
3 nè come quelli che signoreggiano intra li clerici; ma (siate) fatti forma al gregge per volontà, | 3 Ne vous posez pas en maîtres du domaine; soyez simplement les modèles du troupeau. |
4 acciò che, quando apparirà il principe de' pastori, riceviate corona di gloria che non marcisce. | 4 Et quand le suprême Pasteur se montrera à découvert, vous recevrez dans la Gloire, la couronne qui ne se fane pas. |
5 Simigliantemente voi, uomini giovani, siate sottoposti alli vecchi; tutti insieme dimostrate la umilità, però che il Signore contrasta alli superbi, ma alli umili dà grazia. | 5 Et vous, les plus jeunes, obéissez aux Anciens. Essayez de rivaliser entre vous à qui sera le plus humble, car Dieu résiste aux orgueilleux et il donne aux humbles. |
6 Umiliatevi dunque sotto alla potente mano di Dio, acciò che vi esalti nel tempo della visitazione, | 6 Courbez-vous donc sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous relève le moment venu. |
7 tutta la vostra sollicitudine ponendo in lui, però che lui ha cura di voi. | 7 Rejetez sur lui tous vos soucis, il s’en chargera pour vous. |
8 Siate temperati, e vegliate; chè il vostro avversario diavolo, sì come leone ruggente, va dintorno addomandando chi egli divori. | 8 Soyez sur vos gardes et restez éveillés: le diable, votre adversaire, est comme un lion rugissant, il va et vient cherchant qui dévorer. |
9 Al quale contrastate, forti nella fede; sapendo d'essere fatta quella medesima passione a quella vostra fraternità, la quale è nel mondo. | 9 Restez fermes dans la foi de façon à lui résister. Vous savez que les nôtres qui vivent en ce monde sont en butte aux mêmes épreuves. |
10 Ma Iddio d' ogni grazia, il quale ne chiamò nell'eternate sua gloria in Cristo Iesù, un poco passionati egli compirà e confermerà e salderà voi. | 10 Dieu n’est que bonté: après vous avoir appelés dans le Christ à sa gloire éternelle, il vous laisse souffrir un moment pour vous façonner, vous affermir, vous fortifier et vous donner votre place définitive. |
11 A lui sia gloria e imperio ne' SECULA SECULORUM. Amen. | 11 À lui la puissance pour les siècles des siècles! Amen. |
12 Per Silvano, fedele fratello, si come io penso, scrissi a voi brevemente, pregando e testimoniandovi, che questa è la verace grazia di Dio nella quale state. | 12 C’est à Silvain que j’ai fait appel pour vous écrire ces quelques lignes, car je vois en lui un frère digne de confiance. J’ai voulu vous encourager et vous redire que tout ceci est grâce de Dieu: restez fermes. |
13 Salutavi la Chiesa la quale è ragunata in Babilonia, e Marco mio figliuolo. | 13 L’Église qui se rassemble en cette Babylone vous salue, de même que Marc, mon fils. |
14 Salutatevi insieme nel santo bascio. La grazia di Dio sia con tutti voi che siete in Cristo. Amen. | 14 Saluez-vous les uns les autres avec le baiser de la charité. Paix à vous tous dans le Christ. |