1 Delli tempi e momenti, fratelli, non è bisogno che scriviamo a voi. | 1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you |
2 Chè voi medesimi sapete apertamente, che il dì del Signore così verrà (subitamente), come viene il furone di notte. | 2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night. |
3 Chè quando gli uomini diranno: pace e securità, allora repentinamente verrà sopra loro pericolo, sì come (subitamente) viene il dolore a quella che dee parturire, e non potranno campare. | 3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, chè quello die comprenda voi come latrone. | 4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief. |
5 Imperò [che] tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del dì; e non siete figliuoli della notte, nè delle tenebre. | 5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness, |
6 Adunque non dormiamo sì come tutti gli altri; ma vegliamo e siamo temperati (in mangiare e in bere). | 6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober. |
7 Chè quelli che dormono, nella notte (cioè nel peccato) dormono; e quelli che son ebrii, nella notte sono ebrii. | 7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk, |
8 Ma noi, che siamo figliuoli del dì, siamo temperati; e abbiamo indosso la panciera della fede; abbiamo l' elmo della speranza e della salute. | 8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet. |
9 Chè Dio non puose noi sopra l' ira, ma sopra acquistamento di salute per il nostro Signore Iesù. Cristo. | 9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 Il quale fu morto per noi, acciò che se noi vegliamo, ovver se noi dormiamo, insieme con lui viviamo. | 10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him. |
11 Per la qual cosa consolatevi insieme, e l' uno all' altro dia buono edificamento, sì come voi fate. | 11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already. |
12 Fratelli, preghiamo voi, che conosciate coloro che si affaticano intra voi, e sopra stanno a voi nel Signore Dio, e (quelli che) ammoniscono voi, | 12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you. |
13 che gli abbiate grandemente in amore, per (la fatica e per) l'opera di loro; e abbiate pace in essi. | 13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves. |
14 Preghiamo voi, fratelli, ancora, che riprendiate coloro che (non si posano e che) non stanno in quiete, e consoliate coloro che siano fragili nei loro animi, riceviate li infermi e siate pazienti a tutti. | 14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone. |
15 Guardate che niuno non renda male per male ad alcuno; ma sempre adoperate quelle cose che son buone intra voi e a tutte genti. | 15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone. |
16 Godete sempre (nel Signore). | 16 Always be joyful; |
17 E senza intermissione orate. | 17 pray constantly; |
18 In iutte le cose riferite grazie (a Dio); imperò che questa è la volontà di Dio per Iesù Cristo, in tutti voi. | 18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus. |
19 Il spirito (che è ardente), non lo spegnete. | 19 Do not stifle the Spirit |
20 Non abbiate in dispetto (nè per niente) le profezie. | 20 or despise the gift of prophecy with contempt; |
21 Tutte le cose provate; e quello ch' è buono tenete. | 21 test everything and hold on to what is good |
22 Astenetevi da ogni (cosa e) specie mala (e perversa). | 22 and shun every form of evil. |
23 E Dio di (tutta) pace santifichi voi in tutte le cose, sì che il vostro spirito rimanga intiero, e l'anima e il corpo sia senza alcuno reo lamento, e sia servato nell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo. | 23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Dio sì è fedele, il quale chiamò voi; e farà queste cose. | 24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out. |
25 Fratelli, orate per noi. | 25 Pray for us, my brothers. |
26 Salutate tutti li fratelli con santo basiamento. | 26 Greet al the brothers with a holy kiss. |
27 Scongiurovi per Iesù Cristo, che questa epistola sia letta a tutti li santi fratelli. | 27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers. |
28 La grazia di nostro Signore sia con tutti voi. Amen. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ |