Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Corinti 6


font
BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 Or dicesse alcuno di voi, abiendo a fare l' uno coll' altro, di stare di sentenza de' malvagi, e non maggiormente volere esser giudicato dalle sante persone?1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 E non sapete che li santi giudicheranno di questo mondo? E se il mondo dee esser giudicato da voi, non è degna cosa che voi giudicate queste minori cose?2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Non sapete voi, che noi giudicheremo li angioli? quanto maggiormente le cose del secolo?3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Adunque se voi averete a fare insieme giudicii secolari, le più contendibili [persone] che sieno tra voi (e le più cattive) ponete per vostri giudici.4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 A vostra vergona dico questo: se non è intra voi alcuno che possa giudicare intra l' uno fratello e l'altro?5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ma l'uno fratello e l'altro sì contende in giudicio (di piato); e questo fanno dinanzi a coloro che non son fedeli? (nè cristiani).6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 E così per certo il peccato è già al postutio in voi, quando voi piatite (insieme) tra voi. Perchè maggiormente non sostenete in pazienza la ingiuria e l'inganno?7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ma voi per contrario fate le ingiurie e l' inganni; eziandio al vostro fratello (cristiano).8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 E non sapete voi, che li malvagi non possederanno il regno di Dio? Non (siate ingannati e non) errate; chè nè li fornicatori, nè i servitori degl' idoli, nè gli adulteri,9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 nè li molli, nè li sodomiti, nè li furi, nè li avari, nè l'imbriachi, nè li maledicenti, nè i rapitori non possederanno il regno di Dio.10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 E però voi fusti già di quelli cotali; e ora siete lavati e santificati nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, e nel Spirito del nostro Dio.11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Tutte le cose son a me lecite a fare, ma tutte non si convengono di fare. Tutte le cose son a me lecite; ma io non sarò recato sotto signoria d' alcuno.12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Il mangiare al ventre, e il ventre all' esca; ma Dio distruggerà l'uno e l'altra; ma il corpo, non alla fornicazione, ma al Signore, e il Signore al corpo.13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 E Dio, che resuscitò il Signore, resusciterà noi della sua virtù.14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 E non sapete che li vostri corpi son membra di Cristo? Adunque torrai il membro di Cristo, farai membro di meretrice? Non piaccia a Dio.15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 E non sapete che colui che si accosta alla meretrice, sì diventa uno corpo con lei? Chè dice la Scrittura, che saranno due in una carne.16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 E quelli che s'accosta a Dio, sì è uno spirito.17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Fuggite la fornicazione; chè ogni peccato che farà l'uomo, sì è fuori del corpo; ma quelli che fa fornicazione, sì pecca nel suo corpo.18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 E non sapete che le membra vostre son templo del Spirito Santo, il quale è in voi, che l'avete da Dio, e voi non siete vostri?19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Imperò che sete comprati di grande prezzo. Adunque glorificate e portate Dio nel vostro corpo.20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.