1 E ricevete l'uomo che non è fermo nella fede, non in le defensioni de' pensieri. | 1 Welcome anyone who is weak in faith, but not for disputes over opinions. |
2 Chè un altro si crede mangiare tutte le cose; ma quello ch' è infermo manduca dell' erbe. | 2 One person believes that one may eat anything, while the weak person eats only vegetables. |
3 E quelli che manduca non abbia a schifo colui che non manduca; e quelli che non manduca non giudichi quello che manduca; Dio adunque l'uno e l'altro ha ricevuto (alla fede). | 3 The one who eats must not despise the one who abstains, and the one who abstains must not pass judgment on the one who eats; for God has welcomed him. |
4 E tu [chi se'] che giudichi l'altrui servo? ch' egli al suo signore sta ritto, o ch' egli cade? ma egli pur sta dritto; chè Dio è potente di rifermare colui. | 4 Who are you to pass judgment on someone else's servant? Before his own master he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand. |
5 E viene uno, e giudica il dì intra il dì; e un altro giudica tutto il dì; e ciascuno abbonda nel suo senno. | 5 (For) one person considers one day more important than another, while another person considers all days alike. Let everyone be fully persuaded in his own mind. |
6 Imperò che chi cognosce il dì, per Dio il cognosce; e quelli che manduca, all' onore di Dio manduca....; e quelli che non manduca, non mangia per onore di Dio, e referisce grazie a Dio. | 6 Whoever observes the day, observes it for the Lord. Also whoever eats, eats for the Lord, since he gives thanks to God; while whoever abstains, abstains for the Lord and gives thanks to God. |
7 E niuno di noi vive a sè, e niuno muore a sè. | 7 None of us lives for oneself, and no one dies for oneself. |
8 Chè se noi viviamo, a Dio viviamo; e se noi moriamo, a Dio moriamo; imperò che se noi viviamo, e se noi moriamo, del Signore siamo. | 8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord; so then, whether we live or die, we are the Lord's. |
9 Per questo fu morto Cristo e resuscitò, per signoreggiare li vivi e li morti. | 9 For this is why Christ died and came to life, that he might be Lord of both the dead and the living. |
10 Ma tu perchè giudichi il tuo fratello? e perchè l'hai a schifo? Chè tutti staremo, dinanzi alla sedia di Cristo, al giudicio. | 10 Why then do you judge your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God; |
11 Ed è scritto e dice il Signore: sì come io vivo, così ogni ginocchio s' inchinerà a me, e ogni lingua si confesserà al Signore. | 11 for it is written: "As I live, says the Lord, every knee shall bend before me, and every tongue shall give praise to God." |
12 Adunque (sappiate questo, che) ciascuno renderà ragione a Dio delli suoi fatti. | 12 So (then) each of us shall give an account of himself (to God). |
13 Adunque non giudichiamo l'un altro; ma questo guardate, che non offendiate il vostro fratello, e non faccia uno all'altro scandolo. | 13 Then let us no longer judge one another, but rather resolve never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother. |
14 Che io so, e ho speranza nel Signore Iesù, che niuna cosa il mio fratello non fa, che sia sozza. | 14 I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; still, it is unclean for someone who thinks it unclean. |
15 Chè certo, se tu contristi e fai scandolo al tuo fratello per alcuno cibo, tu già non vai per la via della carità; non perdere, per tuo cibo, colui per il qual Cristo fu morto. | 15 If your brother is being hurt by what you eat, your conduct is no longer in accord with love. Do not because of your food destroy him for whom Christ died. |
16 Adunque non sia detto male del nostro bene. | 16 So do not let your good be reviled. |
17 Chè il regno di Dio non è mangiare nè beveraggio; ma è giustizia e pace, e allegrezza nel Spirito Santo. | 17 For the kingdom of God is not a matter of food and drink, but of righteousness, peace, and joy in the holy Spirit; |
18 E quelli che in queste cose serve a Dio, quelli piace a Cristo, ed è lodato da tutti. | 18 whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by others. |
19 Adunque seguitiamo quelle cose che son di pace; e guardiamo di far uno all' altro quelle cose che si pertengono a edificazione. | 19 Let us then pursue what leads to peace and to building up one another. |
20 E non vogliamo distruggere l'opera di Dio per nostro mangiare; chè per certo tutte le cose. son monde (a coloro che son mondi e netti), e male si è a colui che manduca per offendimento. | 20 For the sake of food, do not destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to become a stumbling block by eating; |
21 E meglio è non manducare [carne], e bere vino, o altra cosa per la quale il tuo fratello possa avere scandolo, ovver fievolezza di fede. | 21 it is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble. |
22 Che se tu hai fede, appo te medesimo abbi dinanzi da Dio; e beato colui il qual non giudica sè medesimo contra quelle cose che Dio dona. | 22 Keep the faith (that) you have to yourself in the presence of God; blessed is the one who does not condemn himself for what he approves. |
23 E quelli che manduca quella cosa della quale egli ha conscienza, sì è dannato; chè non è quella cosa di fede. E ogni cosa che non è di fede, peccato. | 23 But whoever has doubts is condemned if he eats, because this is not from faith; for whatever is not from faith is sin. |