1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 1 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων, |
2 Togli Aaron e i suoi figliuoli, e le vestimenta sue, e l'unzione dell' olio, e uno vitello per lo peccato, e due montoni, e uno canestro pieno di azime. | 2 Λαβε τον Ααρων και τους υιους αυτου μετ' αυτου, και τας στολας και το ελαιον του χρισματος και τον μοσχον της περι αμαρτιας προσφορας και τους δυο κριους και το κανιστρον των αζυμων. |
3 E raunerai tutto il popolo all'uscio del tabernacolo. | 3 Και συναξον πασαν την συναγωγην εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου. |
4 E fece Moisè secondo che Iddio gli comando. E raunata tutta la gente innanzi alla porta, | 4 Και εκαμεν ο Μωυσης καθως προσεταξεν εις αυτον ο Κυριος? και συνηχθη η συναγωγη εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου. |
5 disse: queste sono le parole che Iddio vuole ch' io dica. | 5 Και ειπεν ο Μωυσης προς την συναγωγην, Ουτος ειναι ο λογος τον οποιον προσεταξεν ο Κυριος να γεινη. |
6 E incontamente presentò Aaron e li suoi figliuoli. E lavogli. | 6 Και εφερεν ο Μωυσης τον Ααρων και τους υιους αυτου και ελουσεν αυτους με υδωρ. |
7 E poi vestì [il pontefice] della veste di lino; e cinselo d'uno cingulo alli lombi, e vestillo della veste iacintina, e disopra posegli il sopraomerale. | 7 Και εβαλε τον χιτωνα επ' αυτον, και εζωσεν αυτον την ζωνην, και ενεδυσεν αυτον τον ποδηρη, και εβαλεν επ' αυτου το εφοδ, και εζωσεν αυτον την κεντητην ζωνην του εφοδ, και περιεζωσεν αυτον με αυτην. |
8 E cinselo con uno cingolo, e acconciollo al razionale, nel quale era giustizia e verità. | 8 Και εβαλεν επ' αυτου το περιστηθιον? εις δε το περιστηθιον εβαλε το Ουριμ και το Θουμμιμ. |
9 E posegli la mitra in capo, e sopra essa, dalla fronte, una piastra d'oro, consecrata della santificazione, come Iddio aveva comandato. | 9 Και εβαλε την μιτραν επι της κεφαλης αυτου? επι δε της μιτρας, κατα το εμπροσθεν αυτης, εβαλε το πεταλον το χρυσουν, το διαδημα το αγιον, καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην. |
10 E tolse la unzion dell' olio, del quale unse lo tabernacolo con tutte le sue massarizie. | 10 Και ελαβεν ο Μωυσης το ελαιον του χρισματος και εχρισε την σκηνην και παντα τα εν αυτη και ηγιασεν αυτα. |
11 E conciosia che, santificando, aspergesse l'altare sette volte, unse quello con tutti i suoi vasi; e il vaso grande col suo basamento santificò col l'olio. | 11 Και ερραντισεν απ' αυτου επι το θυσιαστηριον επτακις και εχρισε το θυσιαστηριον? και παντα τα σκευη αυτου και τον νιπτηρα και την βασιν αυτου, δια να αγιαση αυτα. |
12 Lo qual olio versò sopra lo capo d'Aaron, e unselo e consecrollo. | 12 Και εχυσεν απο του ελαιου του χρισματος επι την κεφαλην του Ααρων και εχρισεν αυτον, δια να αγιαση αυτον. |
13 E i figliuoli avendogli appresentato, vestigli di veste di lino; e cinsegli di cingoli, e posegli le mitre, secondo che Iddio avea comandato. | 13 Και εφερεν ο Μωυσης τους υιους του Ααρων και ενεδυσεν αυτους χιτωνας και εζωσεν αυτους ζωνας και εβαλε μιτριδια επ' αυτων, καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην. |
14 E offerse uno vitello per lo peccato; e avendo (Aaron e i figliuoli suoi) posta la mano sopra lo capo dello vitello, | 14 Και εφερε τον μοσχον της περι αμαρτιας προσφορας? ο δε Ααρων και οι υιοι αυτου επεθεσαν τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του μοσχου της περι αμαρτιας προσφορας. |
15 offerselo, traendone lo sangue; e tinto lo dito, tinse ai canti dell' altare intorno intorno; lo qual mondato e santificato, prese l'altro sangue, e versollo a' piedi dell' altare. | 15 Και εσφαξεν αυτον και ελαβεν ο Μωυσης απο του αιματος και εβαλεν επι τα κερατα του θυσιαστηριου κυκλω δια του δακτυλου αυτου, και εκαθαρισε το θυσιαστηριον? και το αιμα εχυσεν εις την βασιν του θυσιαστηριου και ηγιασεν αυτο, δια να καμη εξιλεωσιν επ' αυτου. |
16 La grassa, che era sopra l'interiora, e la rete dello fegato, e i due lombi cogli grassi suoi, arsegli sopra l'altare. | 16 Και ελαβε παν το στεαρ το επι των εντοσθιων και τον λοβον του ηπατος και τους δυο νεφρους και το στεαρ αυτων, και εκαυσεν αυτα ο Μωυσης επι του θυσιαστηριου. |
17 Lo vitello con la pelle, e con la carne e con le feci, fece consumare fuori dello abitato, secondo che Iddio avea comandato. | 17 Τον μοσχον ομως και το δερμα αυτου και το κρεας αυτου και την κοπρον αυτου, εκαυσεν εν πυρι εξω του στρατοπεδου, καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην. |
18 Offerse con esso uno montone in sacrificio: e quando Aaron e gli figliuoli suoi gli ebbono posto le mani sopra lo capo, | 18 Και εφερε τον κριον του ολοκαυτωματος? και ο Ααρων και οι υιοι αυτου επεθεσαν τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του κριου. |
19 offerselo; e trassegli lo sangue d'adosso, e versollo d'intorno sopra all'altare. | 19 Και εσφαξεν αυτον και ερραντισεν ο Μωυσης το αιμα επι το θυσιαστηριον κυκλω. |
20 E questo montone tagliando in pezzi, lo capo e li membri e lo grasso mise nel fuoco, | 20 Και διεμελισε τον κριον κατα τα μελη αυτου? και εκαυσεν ο Μωυσης την κεφαλην και τα μελη και το στεαρ. |
21 lavate prima l'interiora e tutti i piedi; e tutto insieme questo montone arse sopra l'altare, perciò ch' era soavissimo odore a Dio in sacrificio, secondo ch' egli avea comandato. | 21 Τα δε εντοσθια και τους ποδας επλυνε με υδωρ? και εκαυσεν ο Μωυσης ολον τον κριον επι του θυσιαστηριου? ητο ολοκαυτωμα εις οσμην ευωδιας, προσφορα γινομενη δια πυρος εις τον Κυριον? καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην. |
22 E offerse un altro montone per la conse crazione de' sacerdoti; e Aaron e li figliuoli gli posero le mani sue sopra lo capo. | 22 Και εφερε τον κριον τον δευτερον, τον κριον της καθιερωσεως? ο δε Ααρων και οι υιοι αυτου επεθεσαν τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του κριου. |
23 Lo quale offerendo Moisè in sacrificio, pigliò del sangue, e tinse la punta dell' orecchia ritta ad Aaron, e lo dito grosso della mano e dello piede ritto. | 23 Και εσφαξεν αυτον, και ελαβεν ο Μωυσης απο του αιματος αυτου και εβαλεν επι τον λοβον του δεξιου ωτιου του Ααρων, και επι τον αντιχειρα της δεξιας αυτου χειρος, και επι τον μεγαλον δακτυλον του δεξιου αυτου ποδος. |
24 E offerse poi gli figliuoli di Aaron; e quando dello sangue del montone offerto avesse toccato l'orecchie diritte ad ognuno, e lo dito grosso della mano e dello piede ritto, l'altro versoe sopra l'altare in ogni parte. | 24 Και εφερε τους υιους του Ααρων και εβαλεν ο Μωυσης απο του αιματος επι τον λοβον του δεξιου ωτιου αυτων και επι τους αντιχειρας των δεξιων χειρων αυτων και επι τους μεγαλους δακτυλους των δεξιων ποδων αυτων? και ερραντισεν ο Μωυσης το αιμα επι του θυσιαστηριου κυκλω. |
25 Lo grasso con la coda, e ogni grassezza che copre l'interiora, e la rete del fegato, e due lombi colla sua grassa, e la spalla ritta separò. | 25 Και ελαβε το στεαρ και την ουραν και παν το στεαρ το επι των εντοσθιων και τον λοβον του ηπατος και τους δυο νεφρους και το στεαρ αυτων και τον δεξιον ωμον? |
26 E togliendo dello canestro gli azimi ch' erano presenti a Dio, [lo] pane senza levame, e la crusca unta coll'olio e li crostoli, pose sopra la grassa e lo braccio ritto. | 26 και απο του κανιστρου των αζυμων του εμπροσθεν του Κυριου ελαβε μιαν πητταν αζυμον, και ενα αρτον ελαιωμενον και εν λαγανον και εβαλεν αυτα επι το στεαρ και επι τον δεξιον ωμον? |
27 E diede ogni cosa ad Aaron e alli figliuoli suoi; i quali poi che l'ebbono levate dinnanzi al Signore, | 27 και εβαλε τα παντα εις τας χειρας του Ααρων και εις τας χειρας των υιων αυτου, και εκινησεν αυτα εις προσφοραν κινητην εμπροσθεν του Κυριου. |
28 un'altra volta tolsele delle loro mani, e fece sacrificio sopra l'altare del sacrificio; perciò ch' era oblazione di consecrazione, in odore soavissimo del sacrificio di Dio. | 28 Και ελαβεν αυτα ο Μωυσης εκ των χειρων αυτων και εκαυσεν επι του θυσιαστηριου επι το ολοκαυτωμα? αυται ησαν καθιερωσεις εις οσμην ευωδιας? ητο θυσια γινομενη δια πυρος εις τον Κυριον. |
29 E tolse il petto, levandolo del montone della consacrazione, in presenza d'Iddio per la parte sua, secondo che Iddio avea comandato. | 29 Και λαβων ο Μωυσης το στηθος, εκινησεν αυτο εις προσφοραν κινητην εμπροσθεν του Κυριου? εκ του κριου της καθιερωσεως τουτο ητο το μεριδιον του Μωυσεως, καθως προσεταξεν ο Κυριος εις τον Μωυσην. |
30 E tollendo l'unguento e lo sangue ch' era sopra l'altare, sparselo sopra Aaron e sopra le restimenta, e sopra i figliuoli e le loro vestimenta. | 30 Και ελαβεν ο Μωυσης απο του ελαιου του χρισματος και απο του αιματος του επι του θυσιαστηριου και ερραντισεν επι τον Ααρων, επι τας στολας αυτου και επι τους υιους αυτου και επι τας στολας των υιων αυτου μετ' αυτου? και ηγιασε τον Ααρων, τας στολας αυτου και τους υιους αυτου και τας στολας των υιων αυτου μετ' αυτου? |
31 E come gli ebbe santificati ne' loro vestimenti, comandò a loro, e disse: cuocete la carne nanzi alle porte del tabernacolo, e ivi la mangiate; e li pani della consacrazione mangiate, i quali sono posti nello canestro, secondo che Iddio avea comandato a me, dicendo: Aaron e li figliuoli suoi mangeranno. | 31 Και ειπεν ο Μωυσης προς τον Ααρων και προς τους υιους αυτου, Βρασατε το κρεας εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου? και εκει φαγετε αυτο και τον αρτον τον εν τω κανιστρω των καθιερωσεων, καθως με προσεταξεν ο Κυριος, λεγων, Ο Ααρων και οι υιοι αυτου θελουσι τρωγει αυτα. |
32 Ogni cosa che rimarrà della carne e del pane, si metta al fuoco. | 32 Το δε υπολοιπον του κρεατος και του αρτου εν πυρι θελετε κατακαυσει. |
33 Dell'uscio del tabernacolo non uscirete insino al settimo di, insino a tanto che sarà compiuto lo tempo della vostra consacrazione. In sette di si finirà la consacrazione; | 33 Και απο της θυρας της σκηνης του μαρτυριου δεν θελετε εξελθει επτα ημερας, εωσου πληρωθωσιν αι ημεραι της καθιερωσεως σας? διοτι εν επτα ημεραις θελει τελειωθη η καθιερωσις σας. |
34 secondo che abbiamo fatto ora, acciò che sacrificio si compia. | 34 Καθως εκαμεν εις την ημεραν ταυτην, ουτω προσεταξε Κυριος να εκτεληται, δια να γινηται εξιλεωσις δια σας. |
35 Lo dì e la notte sarete nel tabernacolo, guardando le custodie del Signore, acciò che non muoiate, secondo che mi fu comandato. | 35 Θελετε λοιπον καθισει επτα ημερας εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου ημεραν και νυκτα? και θελετε φυλαττει τας παραγγελιας του Κυριου, δια να μη αποθανητε? διοτι ουτω προσεταχθην. |
36 Fecero Aaron e li figliuoli ogni cosa che Moisè gli disse dalla parte di Dio. | 36 Και εκαμεν ο Ααρων και οι υιοι αυτου παντας τους λογους, τους οποιους προσεταξεν ο Κυριος δια χειρος του Μωυσεως. |