Ecclesiastico 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Signore re, e loderò te, Iddio salvatore mio. | 1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. |
2 Confesserommi al nome tuo; però che tu sei fatto mio aiutatore e mio difenditore. | 2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi |
3 E liberasti da perdizione lo mio corpo, e dallo laccio della lingua iniqua, e dalli labbri operanti bugia; e fatto se' mio aiutatore nel conspetto di coloro che mi stavano incontro. | 3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. |
4 E liberasti me secondo la moltitudine della misericordia del tuo nome da coloro che ruggivano, apparecchiati a mangiare me; | 4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, |
5 e di mano di coloro che cercavano l'anima mia, e delle porte delle tribulazioni che circondarono me. | 5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, |
6 E liberasti me della pressura della fiamma che mi circondoe; in mezzo del fuoco non sono imboglientato; | 6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; |
7 della profondità del ventre dello inferno; e dalla lingua corrotta e dalla lingua bugiarda, e dal re iniquo e dalla lingua ingiusta. | 7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. |
8 Loderae di qui alla morte l' anima mia Iddio Signore. | 8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, |
9 E la vita mia era approssimante di sotto in inferno. | 9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. |
10 Accerchioromi da ogni parte, e non era chi m' aiutasse. Io ragguardava l'aiutorio delli uomini, e non era. | 10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. |
11 Io mi sono ricordato della misericordia tua, Signore, e della operazione tua, le quali sono infino al principio. | 11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, |
12 Però che tu liberi coloro che sostengono te (e sono pazienti nelle avversitadi), e liberili delle mani delle genti. | 12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. |
13 Esaltasti in su la terra l'abitazione mia, e pregai per la morte iscorrente. | 13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. |
14 Invocai il Signore padre del mio Signore, ch' elli non m'abbandoni nel dì della mia tribulazione, e nel tempo delli superbi, sanza aiutorio. | 14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. |
15 Loderoe spesso il nome tuo, e loderollo nella confessione; esaudita è l' orazione mia. | 15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. |
16 Liberasti me da perdizione, e liberastimi nel tempo iniquo. | 16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. |
17 Perciò confesserò e loderò te, e benedicerò il nome del Signore. | 17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. |
18 Conciosiacosa ch' io ancora giovane, prima ch' io errassi, addimandai manifestamente la sapienza nella orazione mia. | 18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; |
19 Inanzi il tempio la domandava, e di qui nella fine la cercherò; è fiorita sì come l'uva che prima si matura (dinanzi tutte l' altre). | 19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. |
20 Allegrato è il cuore mio in lei. Il piede mio andoe a diritto cammino; dalla mia giovinezza io la cercai. | 20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. |
21 Inchinai un poco le orecchie mie, e riceve'la. | 21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam |
22 Molta sapienza trovai in me medesimo, e molto avanzai in lei. | 22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: |
23 Io daroe gloria a chi mi darae sapienza. | 23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. |
24 Io sono consigliato di farla; amai il bene, e non sarò confuso. | 24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. |
25 L'anima mia combattè in quella, e sono confermato in farla. | 25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. |
26 Stesi le mani mie in alto, e nella sua sapienza giocondoe l' anima mia, e illuminoe le ignoranze mie. | 26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. |
27 Andai a lei, e nella coscienza la trovai. | 27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. |
28 Il cuor mio dal principio possedè colei; e per questo non sarò abbandonato. | 28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. |
29 Il ventre mio si turbò cercandola; però possederò possessione buona. | 29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. |
30 Iddio mi diede la lingua mio merito; e loderollo con quella. | 30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. |
31 Fatevi presso a me, non ammaestrati, e radunatevi nella casa della disciplina. | 31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. |
32 Per che ancora vi ritardate? e che dite voi in queste cose? l'anime vostre fortemente hanno sete. | 32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? |
33 Apersi la bocca mia, e parlai: acquistatevi sanza argento (sapienza), | 33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento |
34 e sottomettete il collo vostro al giogo, e l'anima vostra riceverae disciplina; presso si è a trovarla. | 34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. |
35 Vedete colli occhi vostri, però che poco m' affaticai, e trovai molto riposo. | 35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. |
36 Ricevete l'ammaestramento in molto numero di ariento, e possedete molto oro in lei. | 36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. |
37 Rallegrisi l'anima vostra nella sua misericordia, e non sarete confusi nella loda di quella. | 37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. |
38 Lavorate inanzi il tempo, e daravvi il merito vostro nel tempo suo. | 38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. |