1 Simeone, figliuolo di Onia, grande sacerdote, che in sua vita levoe (e inalzoe) la casa, e nelli di suoi fortificoe il tempio. | 1 Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot. |
2 E l'altezza del tempio fu fondata da lui, doppia edificazione, e li alti muri del tempio. | 2 Ő építette ki a templom magasságát, a kettős épületet és a templom oromzatát. |
3 Nelli suoi dì abbondarono li pozzi delle acque, e come mare s'empirono oltra modo. | 3 Napjaiban a kutak vízben bővelkedtek, és megteltek módfelett, mint a tenger. |
4 Il quale curoe la gente sua, e liberolla da perdizione. | 4 Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól, |
5 Il quale antivalse in amplificare la cittade, il quale acquistoe fama nella conversazione della gente; e si amplioe l'entrata della casa e dello atrio. | 5 a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát. |
6 Sì come stella mattutina in mezzo della nuvola, e sì come luna piena nelli dì suoi luce. | 6 Olyan volt ő, mint a hajnalcsillag a felhők között, miként a telihold, mikor világít a maga idején, |
7 E sì come sole risplendente, così colui risplendette (e riluce) nel tempio di Dio. | 7 mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában, |
8 E sì come l'arco del cielo risplendendo nelli nuvoli della gloria, e sì come il fiore della rosa nelli dì della primavera, e sì come li gigli che sono nel transito dell' acqua, e sì come incenso rendente odore nelli di della state. | 8 mint a fölséges felhők közt pompázó szivárvány, mint a rózsa a tavasz napjain, és mint a liliom a folyóvíz mellett, mint a Libanon virágai a nyár napjain, |
9 E sì come fuoco chiaro, e sì come incenso ardente nel fuoco. | 9 mint a lobogó tűz, mint a tűzben égő tömjén, |
10 E sì come vasello d'oro sodo, ornato d'ogni pietra preziosa. | 10 mint az edény színaranyból, amely mindenféle drágakővel ékes, |
11 E come uliva pollulante, e sì come cipresso levandosi in alto, in togliendo esso stola di gloria, e in vestirsi in compimento di virtù. | 11 mint a viruló olajfa s a magasba törő ciprus. Ilyen volt ő, amikor magára vette a díszruhát és teljes pompába öltözött, |
12 Nella salita dell' altare santo, diede coprimento, gloria di santitade. | 12 amikor felment a szent oltárhoz, s a szent ruhában ékeskedett. |
13 In tòrre le parti di mano del sacerdote, elli stando a lato all' altare, intorno a lui la corona dei fratelli fue sì come piantagione di cedro in monte Libano. | 13 Amikor átvette a papok kezéből a hússzeleteket, s az oltár mellé állt, körülvette őt a testvérek koszorúja, mint a cédruscsemeték Libanon hegyén, |
14 Così stettono intorno a lui come rami di palma, e tutti li figliuoli di Aaron nella gloria sua. | 14 és körülötte álltak, mint a pálmalevelek, Áron összes fiai díszükben, |
15 L'offerta del Signore nelle loro mani, dinanzi a ogni sinagoga d' Israel; e spandendo nello altare, in compimento del sacrificio, amplificare la oblazione del re sublime. | 15 az Úr áldozataival kezükben Izrael egész közössége előtt, amíg be nem végezte az oltárszolgálatot, és el nem rendezte a Magasságbeli Király áldozatát. |
16 Porse la mano sua nel sacrificio, e bevè del sangue dell' uva. | 16 Majd kinyújtotta kezét italáldozatra, és áldozott a szőlőfürt véréből, |
17 Gittoe nel fondamento dello altare odore divino allo eccelso principe. | 17 kiöntötte az oltár aljára, fölséges illatul a magasságbeli Fejedelemnek. |
18 Allora gridarono li figliuoli di Aaron, e sonarono le trombe, e in ricordanza feciono udire grande voce dinanzi da Dio. | 18 Ekkor Áron fiai felkiáltottak, vert harsonákba fújtak, és hatalmas harsogást hallattak emlékeztetőül Isten előtt. |
19 Allora il popolo tutto insieme si studiarono, e caddono bocconi in terra ad adorare Iddio suo, e a pregare l' Onnipotente Iddio eccelso. | 19 Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez. |
20 E amplificarono li cantori nelle voci sue; ed è fatto suono pieno di suavitade nella grande casa. | 20 Majd az énekesek hallatták hangjukat, s a nagy templom betelt a felhangzó kellemes énekkel. |
21 E pregò il popolo Iddio eccelso, insino a tanto che fue compiuto l'onore del Signore; e compierono l'onore nel dono suo. | 21 Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket. |
22 Allora discendendo levoe le mani verso tutta la radunanza de' figliuoli d' Israel, a dare gloria a Dio delle lingue loro, e gloriarsi nel nome suo. | 22 Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen. |
23 E ricominciò l'orazione sua, volendo mostrare la virtù di Dio. | 23 Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását. |
24 E più adorò Iddio di tutti, il quale fece grandi cose in ogni terra, il quale crebbe li dì nostri dal ventre della madre nostra, e fece con noi secondo la sua misericordia. | 24 Most pedig kérjétek a mindenség Istenét, aki nagy dolgokat vitt véghez az egész földön, aki megsokasította napjainkat anyánk méhétől fogva, és irgalma szerint cselekedett velünk: |
25 Diaci gioconditade del cuor nostro, e a fare pace nelli di nostri in Israel per sempre mai. | 25 adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre, |
26 Israel, credi essere con noi la misericordia di Dio, acciò ch' elli [ci] liberi nelli dì suoi. | 26 hogy Izrael elhiggye: Velünk van Isten irgalma, és megment minket napjaiban! |
27 Due genti odia l' anima mia; la terza non è gente la quale io abbia odiata; | 27 Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném: |
28 Coloro che seggono in monte Seir, i Filistei, il stolto popolo che abita in Sichem. | 28 akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik. |
29 Dottrina di sapienza e disciplina scrisse in questo libro Iesù, figliuolo di Sirac di Ierusalem, il quale rinnovoe la sapienza del suo cuore. | 29 A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár. |
30 Beato colui che conversa in questi beni; colui che li metterae nel cuore suo, sarà savio sempre. | |
31 Se egli farae queste cose, varrae a tutte le cose; però che la luce di Dio sì è sua guida. | |