1 Lodiamo li uomini famosi, e li nostri padri nella generazione sua. | 1 Now will I praise those godly men, our ancestors, each in his own time: |
2 Molta gloria fece il Signore nella magnifificenza sua nel secolo. | 2 The abounding glory of the Most High's portion, his own part, since the days of old. Subduers of the land in kingly fashion, men of renown for their might, |
3 Fece uomini signoreggianti nelle loro signorie, uomini grandi di virtude e di sua prudenza; fece uomini profeti annunzianti la degnitade dei profeti, | 3 Or counselors in their prudence, or seers of all things in prophecy; |
4 e signoreggianti nel presente popolo; (e per virtude fece uomini di prudenza,) ed espuosono al popolo santissime parole. | 4 Resolute princes of the folk, and governors with their staves; Authors skilled in composition, and forgers of epigrams with their spikes; |
5 Nella sua perizia trovarono li versi musici, e narrarono per li versi le scritture. | 5 Composers of melodious psalms, or discoursers on lyric themes; |
6 E fece uomini ricchi ch' ebbono studio nella virtude della bellezza, e fece uomini pacificanti nelle loro case. | 6 Stalwart men, solidly established and at peace in their own estates-- |
7 Tutti questi nella generazione della gente sua acquistarono gloria (e fama), e nelli suoi dì sono avuti in laude. | 7 All these were glorious in their time, each illustrious in his day. |
8 E coloro che discesono da loro (nati) lasciarono lo nome narrando le loro laude. | 8 Some of them have left behind a name and men recount their praiseworthy deeds; |
9 E sono di quelli che non n'è memoria; che perirono, sì come loro non fussono nati; e nati sono e quasi non nati, e i figliuoli loro con essi. | 9 But of others there is no memory, for when they ceased, they ceased. And they are as though they had not lived, they and their children after them. |
10 Ma quelli sono uomini di misericordia, le cui pietadi non mancarono. | 10 Yet these also were godly men whose virtues have not been forgotten; |
11 E con il seme loro dura la buona ereditade. | 11 Their wealth remains in their families, their heritage with their descendants; |
12 E la semente dura nelli testamenti de' loro nipoti. | 12 Through God's covenant with them their family endures, their posterity, for their sake. |
13 Eli loro figliuoli per loro permangono infino in sempiterno; il seme loro e la gloria loro non fia abbandonata. | 13 And for all time their progeny will endure, their glory will never be blotted out; |
14 Li corpi loro sono seppelliti in pace, e la fama loro vive di generazione in generazione. | 14 Their bodies are peacefully laid away, but their name lives on and on. |
15 Li popoli narrarono la loro sapienza; e la chiesa annunzia la loro laude. | 15 At gatherings their wisdom is retold, and the assembly proclaims their praise. |
16 Enoc piacque a Dio, e fue trasportato in paradiso, acciò ch' egli dia (nella fine del mondo)` alle genti penitenza. | 16 [ENOCH walked with the LORD and was taken up, that succeeding generations might learn by his example.] |
17 Noè fue trovato perfetto e giusto, e nel tempo (del diluvio e) della iracundia fatta è la riconciliazione. | 17 NOAH, found just and perfect, renewed the race in the time of devastation. Because of his worth there were survivors, and with a sign to him the deluge ended; |
18 E però fue lasciato il rimanente della terra, quando fu fatto il diluvio. | 18 A lasting agreement was made with him, that never should all flesh be destroyed. |
19 Li testamenti del mondo furono posti appresso colui, acciò che per lo diluvio non potessono disfare ogni carne. | 19 ABRAHAM, father of many peoples, kept his glory without stain: |
20 Il grande padre di molte genti fu Abraam, e non fu trovato simile a lui in fama; il quale conservò la legge dell' altissimo Dio, e fu in testamento con lui. | 20 He observed the precepts of the Most High, and entered into an agreement with him; In his own flesh he incised the ordinance, and when tested he was found loyal. |
21 Nella carne sua fece stare il testamento, e nella tentazione' fu trovato fedele. | 21 For this reason, God promised him with an oath that in his descendants the nations would be blessed, That he would make him numerous as the grains of dust, and exalt his posterity like the stars; That he would give them an inheritance from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. |
22 Però giurando gli diede gloria nella gente sua, e che crescesse sì come uno monticello di terra; | 22 And for ISAAC he renewed the same promise because of Abraham, his father. The covenant with all his forebears was confirmed, and the blessing rested upon the head of JACOB. |
23 e che il seme suo esaltasse sì come le stelle, e che loro ereditassono dall' uno mare all' altro, e dal fiume insino alli termini della terra. | 23 God acknowledged him as the first-born, and gave him his inheritance. He fixed the boundaries for his tribes, and their division into twelve. |
24 E in quello medesimo modo fece Iddio ad Isaac, e ad Abraam suo padre. | |
25 Iddio gli diede la benedizione di tutte le genti; e il testamento suo confermoe sopra il capo di Iacob. | |
26 E Iddio l'accettoe (Iacob) nelle benedizioni sue, e diedegli la ereditade, e miseli la parte in XII tribù. | |
27 E serbogli uomini di misericordia, che trovaron grazia nel conspetto d'ogni carne. | |