Ecclesiastico 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLIA |
---|---|
1 Lodiamo li uomini famosi, e li nostri padri nella generazione sua. | 1 Hagamos ya el elogio de los hombres ilustres, de nuestros padres según su sucesión. |
2 Molta gloria fece il Signore nella magnifificenza sua nel secolo. | 2 Grandes glorias que creó el Señor, grandezas desde tiempos antiguos. |
3 Fece uomini signoreggianti nelle loro signorie, uomini grandi di virtude e di sua prudenza; fece uomini profeti annunzianti la degnitade dei profeti, | 3 Hubo soberanos en sus reinos, hombres renombrados por su poderío, consejeros por su inteligencia, vaticinadores de oráculos en sus profecías, |
4 e signoreggianti nel presente popolo; (e per virtude fece uomini di prudenza,) ed espuosono al popolo santissime parole. | 4 guías del pueblo por sus consejos, por su inteligencia de la literatura popular, - sabias palabras había en su instrucción - |
5 Nella sua perizia trovarono li versi musici, e narrarono per li versi le scritture. | 5 inventores de melodías musicales, compositores de escritos poéticos, |
6 E fece uomini ricchi ch' ebbono studio nella virtude della bellezza, e fece uomini pacificanti nelle loro case. | 6 hombres ricos bien provistos de fuerza, viviendo en paz en sus moradas. |
7 Tutti questi nella generazione della gente sua acquistarono gloria (e fama), e nelli suoi dì sono avuti in laude. | 7 Todos estos fueron honrados en su generación, objeto de gloria fueron en sus días. |
8 E coloro che discesono da loro (nati) lasciarono lo nome narrando le loro laude. | 8 Hubo entre ellos quienes dejaron nombre, para que se hablara de ellos con elogio. |
9 E sono di quelli che non n'è memoria; che perirono, sì come loro non fussono nati; e nati sono e quasi non nati, e i figliuoli loro con essi. | 9 De otros no ha quedado recuerdo, desaparecieron como si no hubieran existido, pasaron cual si a ser no llegaran, así como sus hijos después de ellos. |
10 Ma quelli sono uomini di misericordia, le cui pietadi non mancarono. | 10 Mas de otro modo estos hombres de bien, cuyas acciones justas no han quedado en olvido. |
11 E con il seme loro dura la buona ereditade. | 11 Con su linaje permanece una rica herencia, su posteridad. |
12 E la semente dura nelli testamenti de' loro nipoti. | 12 En las alianzas se mantuvo su linaje, y sus hijos gracias a ellos. |
13 Eli loro figliuoli per loro permangono infino in sempiterno; il seme loro e la gloria loro non fia abbandonata. | 13 Para siempre permanece su linaje, y su gloria no se borrará. |
14 Li corpi loro sono seppelliti in pace, e la fama loro vive di generazione in generazione. | 14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre vive por generaciones. |
15 Li popoli narrarono la loro sapienza; e la chiesa annunzia la loro laude. | 15 Su sabiduría comentarán los pueblos, su elogio lo publicará la asamblea. |
16 Enoc piacque a Dio, e fue trasportato in paradiso, acciò ch' egli dia (nella fine del mondo)` alle genti penitenza. | 16 Henoc agradó al Señor, y fue arrebatado, ejemplo de penitencia para las generaciones. |
17 Noè fue trovato perfetto e giusto, e nel tempo (del diluvio e) della iracundia fatta è la riconciliazione. | 17 Perfectamente justo Noé fue hallado, en el tiempo de la ira se hizo reconciliación. Gracias a él tuvo un resto la tierra, cuando llegó el diluvio. |
18 E però fue lasciato il rimanente della terra, quando fu fatto il diluvio. | 18 Alianzas eternas fueron con él pactadas, para que no fuera ya aniquilada por el diluvio toda carne. |
19 Li testamenti del mondo furono posti appresso colui, acciò che per lo diluvio non potessono disfare ogni carne. | 19 Abraham, padre insigne de una multitud de naciones, no se halló quien le igualara en gloria. |
20 Il grande padre di molte genti fu Abraam, e non fu trovato simile a lui in fama; il quale conservò la legge dell' altissimo Dio, e fu in testamento con lui. | 20 El guardó la ley del Altísimo, y con él entró en alianza. En su carne grabó la alianza, y en la prueba fue hallado fiel. |
21 Nella carne sua fece stare il testamento, e nella tentazione' fu trovato fedele. | 21 Por eso Dios le prometió con juramento bendecir por su linaje a las naciones, multiplicarle como el polvo de la tierra, encumbrar como las estrellas su linaje, y darles una herencia de mar a mar, desde el Río hasta los confines de la tierra. |
22 Però giurando gli diede gloria nella gente sua, e che crescesse sì come uno monticello di terra; | 22 A Isaac le aseguró lo mismo, en gracia a su padre Abraham. |
23 e che il seme suo esaltasse sì come le stelle, e che loro ereditassono dall' uno mare all' altro, e dal fiume insino alli termini della terra. | 23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo reposar en la cabeza de Jacob. Le confirmó en sus bendiciones, y le otorgó su herencia. El dividió sus partes y las repartió entre las doce tribus. |
24 E in quello medesimo modo fece Iddio ad Isaac, e ad Abraam suo padre. | |
25 Iddio gli diede la benedizione di tutte le genti; e il testamento suo confermoe sopra il capo di Iacob. | |
26 E Iddio l'accettoe (Iacob) nelle benedizioni sue, e diedegli la ereditade, e miseli la parte in XII tribù. | |
27 E serbogli uomini di misericordia, che trovaron grazia nel conspetto d'ogni carne. |