Scrutatio

Mercoledi, 7 maggio 2025 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA VOLGAREEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza?1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia?
2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie,2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos,
3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice:3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz:
4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza.4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos.
5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole.5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez.
6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette.6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto.
7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii.7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios.
8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa.8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso;
9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici.9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia.
10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro.10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado.
11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei.11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar».
12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere).12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión.
13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici).13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa.
14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza.14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder.
15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate).15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia;
16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei).16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra.
17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno.17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán.
18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia.18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia.
19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto.19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada.
20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio,20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad,
21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie).21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros.
22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa.22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre.
23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra.23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra.
24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati;24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas.
25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita;25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací,
26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo.
27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine;27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano,
28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque;28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano,
29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento;29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra,
30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre),30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo,
31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia).31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres.
32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie.32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos!
33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi.33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden!
34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori).34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa!
35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna).35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor;
36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna).36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte.