1 (E perciò dice Salomone, che) meglio vale poco di pane con gioia (e pace di cuore), che non fa grande vivanda tra male genti e malvagia compagnia. | 1 A dry morsel with gladness is better than a house full of sacrifices along with conflict. |
2 Il savio sergente sarà signore intra li folli eredi; e tra' fratelli terrà l'ereditaggio. | 2 A wise servant shall rule over foolish sons, and he will divide the inheritance among brothers. |
3 Tutto simigliantemente come il savio aurifice prova l'oro e l'argento nella fornace, così nostro Signore prova il cuore delle genti. | 3 Just as silver is tested by fire, and gold is tested in the furnace, so also does the Lord test hearts. |
4 Il malvagio uomo fa volentieri ciò che il malvagio signore gli comanda; il falso uomo confessa ciò che il malvagio e disleale uomo vole dire. | 4 The evil obey an unjust tongue. And the false are submissive to lying lips. |
5 Colui che dispregia il povero uomo, e' falli a suo potere onta a colui che il fece; e spesse volte vede uomo venire, che misavviene a colui ch' è lieto d'altrui disavventura (e che ne fa gioia). | 5 Whoever despises the poor rebukes his Maker. And whoever rejoices in the ruin of another will not go unpunished. |
6 Molto sono lieti i prodi uomini, quando hanno bella famiglia; i fanciulli sono in grande gioia quando il loro padre è di buona condizione (e sono stati della vita e buono affare). | 6 Sons of sons are the crown of old age. And the glory of sons is their fathers. |
7 E' non è già bella cosa, quando il malvagio uomo dice bella parola; (chè uomo di malvagia vita non deve essere amato); e molto è grande villania, quando principe (o altro uomo) mente volentieri. | 7 Well-chosen words are not fitting for the foolish, nor are lying lips fitting for a leader. |
8 Colui che veramente attende (e si sente senza peccato) è altresì come la pietra preziosa ( ch' è in sua virtude); e che li advegna, non lascia già la buona vita, anzi si mantiene saviamente in buone avventure. | 8 The expectation of those who stand ready is a most pleasing jewel. Whichever way he turns himself, he understands prudently. |
9 Quello che copre i segreti del savio uomo, gli mostra amore; ma quello che rapporta parola (altrimenti intra le genti che sono state dotte), e' mette genti in discordia. (Tali genti deve odiare Iddio e l' uomo). | 9 Whoever conceals an offense seeks friendships. Whoever repeats the words of another separates allies. |
10 Meglio si castiga uno savio uomo d'una semplice parola, che non fanno i folli di cento battiture. | 10 A correction benefits more with a wise man, than a hundred stripes with a fool. |
11 Il disleale uomo va cercando tuttavia questioni e discordie; contra lui manda Dio tribulazioni e pene; (già se non s' ammenda, e' non gli fallirà disavventura infino alla morte). | 11 The evil one continually seeks conflicts. But a cruel Angel shall be sent against him. |
12 (Meglio vale ad altrui di disputare con uno saracino, che con uno sodomito che ha fidanza in sua malizia; e) meglio vale avere compagnia con uno adiroso, che non fa con uno folle, che uomo non puote mettere in diritta via: (chè il folle uomo vuole che l'uomo gli creda ciò ch' ello gli dice; a niuno castigamento non s' accorda). | 12 It is more expedient to meet a bear robbed of her young, than the foolish trusting in his own folly. |
13 A colui che rende male per bene (che fa male a colui che bene gli ha fatto, renderà Iddio ciò che gli servirà, e suo merito secondo che sarà, nè) già di lui nè di sua famiglia non si partirae misavventura. | 13 Whoever repays evil for good, evil shall not withdraw from his house. |
14 Quello che favella a volontà, e non ha cura che si dica, si muove molte genti ad ira e a questione, (e quello che la sua lingua non attempera a bene dire, diparte spesso amore e concordia); e inanzi che venga a castigamento, lascia tutta sua dirittura. | 14 Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment. |
15 Quello che difende uomo disleale (in piato e in giudicamento) e che grava il prode uomo, Iddio li porta odio, (e non può dirittamente mantenere le sue genti; chè giustizia deve essere tale, che il giudice non deve niuno conoscere, nè il povero gravare nè il ricco diportare, e chi altrimenti fa pecca gravemente nell' anima sua). | 15 Those who justify the impious, and those who condemn the just, both are abominable with God. |
16 Che può valere (nè crucciare) al folle (acciò ch' egli ha) grande patrimonio e grande ricchezza, onde non puote comparare dottrina nè sapienza? Quelli che fa la sua casa più alta che diritto non è, spesso addiviene ch' ello ne manca; chè l'alta cade più tosto che la bassa; e quello che non vuole il senno intendere verrae a male. (Quello che si forza più che suo potere, nolli durerà; e' non è già savio, e spesso addiviene che ritorna a più basso stato, che non è stato dinanzi). | 16 What does it profit the foolish to have riches, when he is not able to buy wisdom? Whoever makes his house high seeks ruin. And whoever shuns learning shall fall into evils. |
17 In tutto tempo ama il suo amico, quello che è verace amico; ma niuno non puote sì bene conoscere il suo amico, come è al bisogno. | 17 Whoever is a friend loves at all times. And a brother is proved by distress. |
18 Quello è folle, che sopra si piglia la cura altrui (e non la sa governare, e quando è mestiere non lo consiglia a suo potere; chè poi che l'uomo riceve altrui in sua guardia, gli deve portare sì grande fede come a sè medesimo). | 18 A foolish man will clap his hands, when he makes a pledge for his friend. |
19 Ispesse volte colui che tiene il suo cuore in fellonia (e in discordia) averà questione; e quello che più favella che non si conviene, non gli sta bene. | 19 Whoever dwells on discord loves disputes. And whoever exalts his door seeks ruin. |
20 Colui che ha il suo cuore nutrito in malizia (e in dolore, e colui che ha sua intenzione drieto al male per bene) a grande male e tormento verrà; (colui che ha buono cuore e semplice coraggio sarà lungo tempo in buono stato, e colui che male pensa e procaccia di fare altrui a suo potere, e mena mala vita, il mostra alcuna volta di fuori; e più tosto viene a sua fine il folle che il buono); e chi troppo mena la lingua, male a suo uopo. | 20 Whoever is of a perverse heart shall not find good. And whoever turns his tongue shall fall into evil. |
21 Il folle è in grande confusione in sè medesimo; (a suo potere non farà già gioia); e in figliuolo scipido non si rallegra il padre. | 21 A foolish one is born into his own disgrace. But his father will not rejoice in one who is senseless. |
22 Animo allegro fa stare altrui fresco e giovane; ma quando l'animo è tristo, doventa altri secco e magro. | 22 A joyful soul makes a lifetime flourish. A gloomy spirit dries out the bones. |
23 Il disleale giudice prende prezzo di coloro che averanno a fare con lui; per che gli adiviene che non può diritto giudicare; (ma colui che fa ciò giudicare crudelmente, Iddio il punirà sanza pietade). | 23 The impious receives gifts from the bosom, so that he may pervert the paths of judgment. |
24 La prudenza dell' uomo si vede nel volto suo; ma gli occhi degli stolti alloccano di qua e ?i là. | 24 Prudence shines from the face of the wise. The eyes of the foolish are on the ends of the earth. |
25 (Molto si cruccia il nostro Signore del peccatore che sua vita non vuole emendare, e tutta Santa Chiesa deve fare duolo, tutto simigliantemente come) il mal figliuolo fa al suo padre confusione, e fa dolore alla sua madre. (Il savio uomo non desidera già cose terrene, donde onta nè danno gliene possa avvenire, nè donde debba perdere la gioia perdurabile; il folle non ha sua intenzione se non alle cose del mondo, e non ha cura donde ch' egli abbia; e più spesso ne viene al male che al bene). | 25 A foolish son is the anger of the father and the grief of the mother who conceived him. |
26 Molto fa male chi a prode uomo fa danno; e gravemente pecca quello che fa male a giudice per diritto giudicamento. | 26 It is not good to inflict damage on the just, nor to strike the leader who judges uprightly. |
27 Quello che è misurevole in parole (e in ciò che fa) sarà tenuto savio; e mette buona misura e discrezione in sua vita, in che stato ello si sia. | 27 Whoever moderates his words is learned and prudent. And a man of learning has a precious spirit. |
28 (E tutto così è; come l' uomo che troppo favella, alcuna volta è tenuto folle, tutto simigliantemente) il folle che favella poco e tacerae, sarà tenuto savio. | 28 If he would remain silent, even the foolish would be considered wise, and if he closes his lips, intelligent. |