Proverbi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLIA |
---|---|
1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani. | 1 La Sabiduría edifica su casa; le Necedad con sus manos la destruye. |
2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale. | 2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh; el de torcido camino le desprecia. |
3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire. | 3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo, pero los labios de los sabios los protegen. |
4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine. | 4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío; cosecha abundante con la fuerza del toro. |
5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza. | 5 Testigo veraz no miente, testigo falso respira mentiras. |
6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere. | 6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano, al inteligente la ciencia le es fácil. |
7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici. | 7 Apártate del hombre necio, pues no conocerías labios doctos. |
8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere). | 8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta, la necedad de los tontos es engaño. |
9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri). | 9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio, pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios. |
10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo). | 10 El corazón conoce su propia amargura, y con ningún extraño comparte su alegría. |
11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato. | 11 La casa de los malos será destruida, la tienda de los rectos florecerá. |
12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare). | 12 Hay caminos que parecen rectos, pero, al cabo, son caminos de muerte. |
13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia). | 13 También en el reír padece el corazón, y al cabo la alegría es dolor. |
14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi. | 14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta, y el hombre de bien, de sus obras. |
15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice). | 15 El simple cree cuanto se dice, el cauto medita sus propios pasos. |
16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto. | 16 El sabio teme el mal y de él se aparta, el necio es presuntuoso y confiado. |
17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare. | 17 El de genio pronto, hace necedades, el hombre artero es odiado. |
18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione. | 18 La herencia de los simples es la necedad, los cautos son coronados de ciencia. |
19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene). | 19 Los malos se postran ante los buenos, los malvados a la puerta de los justos. |
20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro). | 20 Incluso a su vecino es odioso el pobre, pero son muchos los amigos del rico. |
21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia. | 21 Quien desprecia a su vecino comete pecado; dichoso el que tiene piedad de los pobres. |
22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato). | 22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?; amor y lealtad a los que planean el bien. |
23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade. | 23 Todo trabajo produce abundancia, la charlatanería sólo indigencia. |
24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto. | 24 Corona de los sabios es la riqueza, la necedad de los insensatos es necedad. |
25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via. | 25 Salvador de vidas es el testigo veraz, quien profiere mentira es un impostor. |
26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade. | 26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable; sus hijos tendrán en él refugio. |
27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno. | 27 El temor de Yahveh es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte. |
28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe. | 28 Pueblo numeroso, gloria del rey; pueblo escaso, ruina del príncipe. |
29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle. | 29 El tardo a la ira tiene gran prudencia, el de genio pronto pone de manifiesto su necedad |
30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore. | 30 El corazón manso es vida del cuerpo; la envidia es caries de los huesos. |
31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori. | 31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor; mas el que se apiada del pobre, le da gloria. |
32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda). | 32 El malo es derribado por su propia malicia, el justo en su integridad halla refugio. |
33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli. | 33 En corazón inteligente descansa la sabiduría, en el corazón de los necios no es conocida. |
34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno. | 34 La justicia eleva a las naciones, el pecado es la vergüenza de los pueblos. |
35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio). | 35 El favor del rey para el siervo prudente; y su cólera para el que le avergüenza. |