Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani.1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale.2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire.3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine.4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza.5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere.6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici.7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere).8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri).9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo).10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato.11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare).12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia).13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi.14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice).15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto.16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare.17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione.18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene).19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro).20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia.21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato).22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade.23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto.24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via.25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade.26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno.27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe.28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle.29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore.30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori.31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda).32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli.33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno.34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio).35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.