Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Intelletto di Asaf (ovver, secondo alcuni, ammaestramenti di Asaf). Il perchè, Iddio, mi hai tu sospinto in fine; adirato è il tuo furore sopra le pecore della tua pastura? | 1 [Psalm Of Asaph] Indeed God is good to Israel, the Lord to those who are pure of heart. |
2 Ricordati della tua congregazione, la qual possedesti da principio. Ricomprasti la bacchetta della [tua] eredità; il monte di Sion nel quale abitasti. | 2 My feet were on the point of stumbling, a little more and I had slipped, |
3 Leva le tue mani contra loro superbia nella fine; quanta malignità ha fatto l'inimico contra il santo! | 3 envying the arrogant as I did, and seeing the prosperity of the wicked. |
4 E quelli che ti hanno odiato si sono gloriati, in mezzo della tua solennità. Posero li suoi segni, | 4 For them no such thing as pain, untroubled, their comfortable portliness; |
5 e non conobbero, come nell' esito sopra all'alto (tempio). | 5 exempt from the cares which are the human lot, they have no part in Adam's afflictions. |
6 E tagliorono le sue porte con le scuri, come si fa nelle selve le legne; nella scure e mannaia dissiporono quelle. | 6 So pride is a necklace to them, violence the garment they wear. |
7 Col fuoco abbruciorono il tuo santuario; in terra maculorono il tabernacolo del tuo nome. | 7 From their fat oozes out malice, their hearts drip with cunning. |
8 Dissero nel suo cuore, insieme loro parentato: facciamo cessare dalla terra tutti i giorni festivi di Dio. | 8 Cynical y they advocate evil, loftily they advocate force. |
9 Non abbiamo veduti li nostri segni, già non è profeta; e più non ci conoscerà. | 9 Their mouth claims heaven for themselves, and their tongue is never stil on earth. |
10 Insino quando, Iddio, improperarà l' inimico; provoca ad ira l'avversario il nome tuo in fine? | 10 That is why my people turn to them, and enjoy the waters of plenty, |
11 Il per che rimuovi la tua mano, e la destra tua, dal tuo petto nella fine? | 11 saying, 'How can God know? What knowledge can the Most High have?' |
12 Ma Iddio, nostro re inanzi il mondo, operò la salute in mezzo della terra. | 12 That is what the wicked are like, piling up wealth without any worries. |
13 Nella tua virtù confirmasti il mare; contribulasti li capi de' draconi nell' acque. | 13 Was it useless, then, to have kept my own heart clean, to have washed my hands in innocence? |
14 Tu spezzasti il capo del dracone; (per che) destilo in cibo alli popoli di Etiopia. | 14 When I was under a hail of blows al day long, and punished every morning, |
15 Tu spezzasti le fontane e li torrenti; tu seccasti li fiumi di Etan. | 15 had I said, 'I shal talk like them,' I should have betrayed your children's race. |
16 Tuo è il dì, e tua è la notte; tu facesti l' aurora e il sole. | 16 So I set myself to understand this: how difficult I found it! |
17 Tu facesti tutti gli termini della terra; la estate e il verno, tu formasti quelli. | 17 Until I went into the sanctuaries of the gods and understood what was destined to become of them. |
18 Ricòrdati di questo: nemico, egli ha improperato al Signore; e il popolo insipiente ha incitato il tuo nome. | 18 You place them on a slippery slope and drive them down into chaos. |
19 Non dare l' anime delli tuoi confitenti alle bestie; e non ti dimenticare nella fine dell' anime de' tuoi poveri. | 19 How sudden their hideous destruction! They are swept away, annihilated by terror! |
20 Risguarda nel tuo testamento; per che sono riempiuti quelli che sono oscurati della terra, nelle case della iniquità. | 20 Like a dream upon waking, Lord, when you awake, you dismiss their image. |
21 Non si parta da te l'umile, fatto confuso; il povero e bisognoso lodaranno il tuo nome. | 21 My heart grew embittered, my affections dried up, |
22 Lèvati, Iddio, giudica la tua cagione; arricòrdati delli tuoi improperii, di quelli che sono fatti tutto il giorno dall' insipiente. | 22 I was stupid and uncomprehending, a clumsy animal in your presence. |
23 Non ti dismenticare le voci de' tuoi nemici; la superbia di quelli, che ti hanno in odio, monta sempre. | 23 Even so, I stayed in your presence, you grasped me by the right hand; |
24 you will guide me with advice, and wil draw me in the wake of your glory. | |
25 Who else is there for me in heaven? And, with you, I lack nothing on earth. | |
26 My heart and my flesh are pining away: my heart's rock, my portion, God for ever! | |
27 Truly, those who abandon you will perish; you destroy those who adulterously desert you, | |
28 whereas my happiness is to be near God. I have made the Lord Yahweh my refuge, to tel of al yourworks. |