Salmi 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 In fine, al servo del Signore. | 1 [Von David.] Streite, Herr, gegen alle, die gegen mich streiten, bekämpfe alle, die mich bekämpfen! |
2 Disse l'ingiusto, acciò che pecchi in sè medesimo: dinanzi alli suoi occhi non è timore del Signore. | 2 Ergreife Schild und Waffen; steh auf, um mir zu helfen! |
3 Imperò [che] nel suo cospetto operò con inganni, acciò fusse ritrovata la sua iniquità nell' odio. | 3 Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger! Sag zu mir: «Ich bin deine Hilfe.» |
4 Le parole della sua bocca sono iniquità e inganno; non volse intendere per fare bene. | 4 In Schmach und Schande sollen alle fallen, die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen sie und vor Scham erröten, die auf mein Unglück sinnen. |
5 Nel suo letto pensò la iniquità; fu presente a ogni via non buona, e non ebbe in odio la malizia. | 5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind; der Engel des Herrn stoße sie fort. |
6 Signore, in cielo è la tua misericordia; la tua verità è insino alle nubi. | 6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein; der Engel des Herrn verfolge sie. |
7 La tua giustizia è come monte di Dio; li tuoi molti giudicii sono come abisso. Salvarai, Signore, gli uomini e gli animali; | 7 Denn sie haben mir ohne Grund ein Netz gelegt, mir ohne Grund eine Grube gegraben. |
8 come, Iddio, moltiplicasti la tua misericordia. Ma gli figliuoli delli uomini spereranno nella defensione delle tue ale. | 8 Unvermutet ereile ihn das Verderben; er fange sich selbst in seinem Netz, er falle in die eigene Grube. |
9 Inebriaransi dalla ubertà della tua casa; e abbeverara'li col torrente del tuo diletto. | 9 Meine Seele aber wird jubeln über den Herrn und sich über seine Hilfe freuen. |
10 Imperò che appo te è il fonte della vita; e nel tuo lume vederemo il lume. | 10 Mit Leib und Seele will ich sagen: Herr, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist, den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt. |
11 Dimostra la tua misericordia a coloro che sanno te, e la tua giustizia alli dritti di cuore. | 11 Da treten ruchlose Zeugen auf. Man wirft mir Dinge vor, von denen ich nichts weiß. |
12 A me non venga il piede della superbia; non mi mova la mano del peccatore. | 12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem; ich bin verlassen und einsam. |
13 Quivi cascorono gli operatori delle iniquità; sono scacciati, e non potero stare. | 13 Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten, und quälte mich ab mit Fasten. Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust. |
14 Als wäre es ein Freund oder ein Bruder, so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter, trauernd und tief gebeugt. | |
15 Doch als ich stürzte, lachten sie und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen wie Fremde, die ich nicht kenne. Sie hören nicht auf, mich zu schmähen; | |
16 sie verhöhnen und verspotten mich, knirschen gegen mich mit den Zähnen. | |
17 Herr, wie lange noch wirst du das ansehn? Rette mein Leben vor den wilden Tieren, mein einziges Gut vor den Löwen! | |
18 Ich will dir danken in großer Gemeinde, vor zahlreichem Volk dich preisen. | |
19 Über mich sollen die sich nicht freuen, die mich ohne Grund befeinden. Sie sollen nicht mit den Augen zwinkern, die mich grundlos hassen. | |
20 Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden; gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne. | |
21 Sie reißen den Mund gegen mich auf und sagen: «Dir geschieht recht. Jetzt sehen wir's mit eigenen Augen.» | |
22 Du hast es gesehen, Herr. So schweig doch nicht! Herr, bleib mir nicht fern! | |
23 Wach auf, tritt ein für mein Recht, verteidige mich, mein Gott und mein Herr! | |
24 Verschaff mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott! Sie sollen sich über mich nicht freuen. | |
25 Lass sie nicht denken: «Recht so! Das freut uns.» Sie sollen nicht sagen: «Wir haben ihn verschlungen.» | |
26 In Schmach und Schande sollen alle fallen, die sich über mein Unglück freuen, in Schimpf und Schande sich kleiden, die gegen mich prahlen. | |
27 Alle sollen sich freuen und jubeln, die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen jederzeit sagen: «Groß ist der Herr, er will das Heil seines Knechtes.» | |
28 Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit verkünden, dein Lob alle Tage. |