Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua.1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni,2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 da levante e ponente, da aquilone e il mare.3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città,4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 affamati e assetati; loro anime vennero meno.5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità.6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile.7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni.9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro.10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo.11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse.12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro.13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie.17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte.18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità.19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini.21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque,23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo.24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano.26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità.28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue.29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà.30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi.32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete.33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti.34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque.35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città.36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua).37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono.38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi.39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via.40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie.41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua.42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!