Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua.1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!
2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni,2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?
3 da levante e ponente, da aquilone e il mare.3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!
4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città,4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!
5 affamati e assetati; loro anime vennero meno.5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!
6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità.6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.
7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile.7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.
8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.
9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni.9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.
10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro.10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.
11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo.11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.
12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse.12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.
13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro.13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.
14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami.14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.
15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.
16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro.16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.
17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie.17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.
18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte.18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.
19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità.19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.
20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti.20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,
21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini.21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,
22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue.22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!
23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque,23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.
24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo.24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.
25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde.25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,
26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano.26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert
27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata.27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.
28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità.28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.
29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue.29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.
30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà.30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.
31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.
32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi.32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute
33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete.33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.
34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti.34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.
35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque.35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.
36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città.36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,
37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua).37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.
38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono.38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.
39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi.39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.
40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via.40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.
41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie.41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua.42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.
43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.
44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,
45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.
46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.
47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!