Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 103


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Salmo a esso David. O anima mia, benedici al Signore; tu sei, Iddio, molto maraviglioso. Ha'ti vestito di confessione e di bellezza;1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
2 circondato di lume come vestimento; distendente il cielo come pelle;2 Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
3 copri con l'acque le sue parti soprane. Il quale poni la nube nel tuo salire; che vai sopra le penne de' venti.3 Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
4 Tu fai li angeli tuoi essere spiriti; e gli ministri tuoi fuoco ardente.4 Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
5 Tu fondasti la terra sopra la stabilità sua; non si abbasserà in secolo de' secoli.5 Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.
6 L'abisso la copre, come vestimento suo; sopra'monti staranno le acque.6 The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
7 Fuggiranno dalla tua reprensione; impauriransi dalla voce de' tuoi tuoni.7 He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
8 Ascendono sopra' monti; e descendono nel campo, nel luogo che a loro fondasti.8 The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
9 Tu hai posto li termini, che non passeranno; nè ritorneranno a coprire la terra.9 He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
10 Tu mandi li fonti nelle valli; nel mezzo de' monti passeranno l'acque.10 He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
11 Bevoranno tutte le bestie del campo; aspetteranno li asini salvatichi nella sete sua.11 For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
12 Sopra quelle abiteranno gli uccelli del cielo; di mezzo delle pietre daranno loro voce.12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
13 Adacquando li monti ne' luoghi più alti; del frutto delle tue opere saziarassi la terra;13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
14 producendo il fieno alli animali, e l'erba alla servitù delli uomini; acciò mandi fuori il pane dalla terra,14 for he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
15 e il vino rallegri il cuore dell' uomo; acciò rallegri la faccia nell' olio, e il pane confirmi il cuore dell' uomo.15 man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
16 Li arbori del campo saranno satolli, e li cedri del Libano che ha piantati;16 For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
17 quivi le passere faranno il nido. Il duce di loro casa è il grifalo;17 But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,
18 li alti monti alli cervi; la pietra è 'l rifugio alli spinosi.18 to such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
19 Fece la luna nel tempo; il sole conobbe il tramonto suo.19 The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
20 Ponesti le tenebre, e fu falta la notte; in lei passeranno tutte le bestie della terra.20 Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
21 Li catelli de' leoni rugghianti, per che ràpino, e cerchino da Dio il loro cibo.21 Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
22 Levossi il sole, e si adunorono; e collocaransi ne' suoi alloggiamenti.22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
23 Uscirà l'uomo al lavorerio suo insino alla sera.
24 Come sono grandi le tue opere, Signore! tutte cose hai fatto nella sapienza; empiuta è la terra della possessione tua.
25 Questo grande mare, e spazioso con le mani; quivi sono li rettili senza numero. Quivi sono li animali piccoli con li grandi;
26 quivi passeranno le navi. Questo dracone, che formasti a deliziarlo;
27 tutte cose da te aspettano, che a loro doni il cibo nel tempo.
28 Quando [tu dài], egli coglieranno; aprendo la tua mano, tutte cose si empieranno di bontà.
29 Turberansi, rimovendo la faccia tua; levarai loro spirito, e verranno a meno, e ritorneranno in loro polvere.
30 Manda il tuo spirito, e recrearansi; tu renovarai la faccia della terra.
31 Sia in seculo la gloria del Signore; rallegrárassi il Signore nelle opere sue.
32 Egli risguarda la terra, e fàlla tremare; egli tocca li monti,. e fàlli fumare.
33 Al Signore canterò nella mia vita; darò lode al mio Iddio, mentre io sia.
34 A lui sia giocondo il parlare mio; ma delettarommi nel Signore.
35 Li peccatori vengano a meno dalla terra e li iniqui, per modo che non siano; o anima mia, benedici al Signore.