1 La cavalleria è vita dell' uomo sopra la terra; e sì come lo dì del mercenaio, così li dì suoi sono. | 1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. |
2 Come lo servo desidera l'ombra, e sì come lo mercenaio aspetta la fine del lavorio suo, | 2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته |
3 così io ebbi li mesi vôti, e le fatichevoli notti annumerai a me. | 3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. |
4 Se io dormiroe, dirò: quando mi leveroe? E una altra volta aspetteroe lo vespro, e riempirommi di dolori insino alle tenebre. | 4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. |
5 Vestita è la carne mia di puzza, e di bruttura di polvere; la cutica mia è secca, e contratta. | 5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. |
6 E li di miei più velocemente trapassano, che dal tessente la tela sia tagliata; e consumati sono senza alcuna (altra) speranza. | 6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء |
7 Ricorditi che vento è la vita mia; e non itornerà l'occhio mio, ch' elli vegga le buone cose. | 7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. |
8 E non riguarderà me lo vedere dell' uomo; gli occhii tuoi in me, e non starò su. | 8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. |
9 Si come sarà consumata la nuvola, e trapassata; così colui che scenderà di sotto non salirà. | 9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. |
10 Nè più oltre tornerà nella casa sua, nè conoscerà più oltre il luogo suo lui. | 10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. |
11 Per la quale cagione non perdoneroe alla bocca mia; favelleroe nella tribulazione del spirito mio, e confabulerò con l' amaritudine dell' anima mia. | 11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. |
12 E sono io mare e balena, perciò che tu hai intorniato me di prigione? | 12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. |
13 Se dirò consolerà me lo letto mio, e sarò levato, e parlerò meco nel mio letto, | 13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي |
14 spaventerai me in sogni, e per visioni con ispaventamento mi scuoterai. | 14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى |
15 Per la quale cagione hae eletto la uccisione l'anima mia, e le ossa mie la morte. | 15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. |
16 Dispera'mi; già mai non viverò più oltre; perdona a me, Signore; certo nulla sono li dì miei. | 16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. |
17 Che cosa è l'uomo, perciò che tu fai grande lui? ovvero perchè poni appo lui lo cuore tuo? | 17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك |
18 Tu visiti lui nel fare del dì, e sùbito provi lui. | 18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. |
19 Perchè non perdoni a me, e non lasci me, che io inghiotti la saliva mia? | 19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. |
20 Io hoe peccato; che faroe io a te, o guardiano delli uomini? Perchè hai tu posto me contrario a te, e fatto son a me medesimo grave? | 20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. |
21 Perchè non togli lo peccato mio, e perchè non porti via la iniquitade mia? Ecco ora nella polvere dormirò; e se la mattina addomanderai me, non mi leveroe, (io anzi starò fermo nella bruttura mia con dolore). | 21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون |