Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Iob 38


font
BIBBIA VOLGARENOVA VULGATA
1 Rispondendo lo Signore a Iob della caligine, disse:1 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit:
2 Chi è questi, che involge le scienze nelli sermoni sanza documento?2 “ Quis est iste obscurans consilium
sermonibus imperitis?
3 Cìgniti, sì come uomo, li tuoi lombi; io addomanderò a te; rispondi a me.3 Accinge sicut vir lumbos tuos;
interrogabo te, et edoce me.
4 Dove eri, quando io poneva i fondamenti alla terra? Dimostralo a me, se hai intelligenza.4 Ubi eras, quando ponebam fundamenta terrae?
Indica mihi, si habes intellegentiam.
5 Chi pose le misure sue, se l'hai conosciuto? ovvero chi tese sopra lei lo regolo?5 Quis posuit mensuras eius, si nosti?
Vel quis tetendit super eam lineam?
6 Sopra quale cosa li piedi suoi sono fermati? Ovvero chi lasciò la pietra angolare sua,6 Super quo bases illius solidatae sunt?
Aut quis demisit lapidem angularem eius,
7 conciosia cosa che me lodassero insieme le stelle mattutine, e rallegrassonsi tutti i figliuoli di Dio?7 cum clamarent simul astra matutina,
et iubilarent omnes filii Dei?
8 Chi rinchiuse cogli usci lo mare, quando rompea quasi dello ventre procedente,8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de visceribus procedens,
9 conciosia cosa ch' io ponessi lo nuvolo, suo vestimento, e involgessi quello d'oscuritade, quasi come de' panni della fanciullezza?9 cum ponerem nubem vestimentum eius
et caligine illud quasi fascia obvolverem?
10 Io lo circondai (e intorniai quello) coi miei termini, e posi la chiavicella e gli usci.10 Definivi illud terminis meis
et posui vectem et ostia
11 E dissi: insino qui verrai, e non andarae più oltre, e qui ti romperai gonfiando le tue onde.11 et dixi: Usque huc venies et non procedes amplius
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Or da poi il tuo nascimento comandasti al diluculo, e mostrasti all' aurora il suo luogo?12 Numquid in diebus tuis praecepisti diluculo
et assignasti aurorae locum suum,
13 Or (non) tenesti percotendo le estremità della terra, e percotesti li malvagi di quella?13 et, cum extrema terrae teneres,
excussi sunt impii ex ea?
14 Sarà restituito sì come fango lo segnale : starà si come vestimento.14 Vertetur in lutum signatum
et stabit sicut vestimentum.
15 Sarà tolta dai malvagi la loro luce, e lo braccio alto sarà constretto.15 Cohibetur ab impiis lux sua,
et brachium excelsum confringetur.
16 Or andasti tu nello profondo del mare, e nelle parti ultime dello abisso andasti?16 Numquid ingressus es scaturigines maris
et in novissimis abyssi deambulasti?
17 Or sono aperte a te le porte della morte, e le uscia tenebrose vedesti?17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis,
et ostia tenebrosa vidisti?
18 E (non) hai considerato la larghezza della terra? Dimostra a me, se hai conosciuto ogni cosa,18 Numquid considerasti latitudinem terrae?
Indica mihi, si nosti omnia:
19 nella quale via abita la luce, e quale sia lo luogo delle tenebre,19 In qua via lux habitet,
et tenebrarum quis locus sit;
20 acciò che tu meni ciascuno alli suoi termini, e intenda le vie della casa sua.20 ut ducas unumquodque ad terminos suos
et intellegas semitas domus eius?
21 Sapevi tu allora, quando tu dovessi nascere? e conoscevi lo numero de' tuoi giorni?21 Novisti, nam tunc natus eras,
et numerus dierum tuorum multus!
22 Or se' tu entrato ne' tesori della neve, ovvero li tesori della gragnuola riguardasti?22 Numquid ingressus es thesauros nivis
aut thesauros grandinis aspexisti,
23 Li quali apparecchiai nel tempo del nemico, nel dì della zuffa e della battaglia?23 quae praeparavi in tempus angustiae,
in diem pugnae et belli?
24 Per la qual via si sparge la luce, e dividesi lo caldo sopra la terra?24 Per quam viam spargitur lux,
diffunditur ventus urens super terram?
25 Chi diede al grandissimo vento piovoso lo corso, e la via al sonante tuono,25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum
et viam fulmini tonanti,
26 acciò che piovesse sopra la terra sanza l'uomo nel deserto, dove non ha casa alcuno delli mortali,26 ut plueret super terram absque homine,
in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
27 acciò ch' ella empisse il luogo senza via, e il desolato luogo producesse l'erba virente?27 ut impleret inviam et desolatam
et produceret herbas in terra arida?
28 Chi è padre della piova? ovvero chi generoe le cose stillate della rugiada?28 Quis est pluviae pater,
vel quis genuit stillas roris?
29 Di quale ventre è venuto lo ghiaccio? e lo gelo del cielo, chi lo generoe?29 De cuius sinu egressa est glacies,
et pruinam de caelo quis genuit?
30 Nella similitudine di pietra s' indurano l' acque, e la superficie dello abisso è constretta.30 In similitudinem lapidis aquae durantur,
et superficies abyssi constringitur.
31 Or potrai tu congiugnere le risplendenti stelle Plejade, ovvero potrai guastare lo giro dell' Orsa? (cioè uno segno celeste lo quale è appo il polo settentrionale).31 Numquid coniungere valebis nexus stellarum Pleiadum
aut funiculum Arcturi poteris solvere?
32 Or produci tu lo splendore nel suo tempo, e la stella vespertina sopr' a' figliuoli della terra la fai tu levare?32 Numquid produces Coronam in tempore suo
et Ursam cum filiis ducis tu?
33 Or hai conosciuto l'ordine del cielo, e poni la sua ragione nella terra?33 Numquid nosti leges caeli
et pones scripturam eius in terra?
34 Or leverai fu nella nebula la tua voce, e lo impeto dell' acque coprirà te?34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,
et impetus aquarum operiet te?
35 Or manderai tu le saette, e anderanno, e con reverenza diranno a te: siamo presenti?35 Numquid mittes fulgura, et ibunt
et dicent tibi: “Adsumus!”?
36 Chi pose nelle budella dell' uomo la sapienza? ovvero chi diede al gallo la intelligenza?36 Quis posuit in visceribus ibis sapientiam,
vel quis dedit gallo intellegentiam?
37 Chi narrerà la ragione de' cieli, e lo canto e armonia del cielo chi farà dormire?37 Quis recensebit nubes in sapientia,
et utres caeli quis declinabit,
38 Quando si fondava la polvere nella terra, e le sue parti s' ingrassavano?38 quando funditur pulvis in solidum,
et glebae compinguntur?
39 Or piglierai tu alla lionessa la preda, e riempierai l'anima de' suoi figliuoli,39 Numquid capies leaenae praedam
et animam catulorum eius implebis,
40 quando giacciono nelle caverne, e guatano nelle spelonche?40 quando cubant in antris
et in specubus insidiantur?
41 Chi apparecchia al corbo la sua esca, quando li suoi figliuoli gridano a Dio vaganti, perciò che non hanno li cibi?41 Quis praeparat corvo escam suam,
quando pulli eius clamant ad Deum vagantes,
eo quod non habeant cibos?