Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Iob 3


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Ma dopo queste cose aperse Iob la bocca sua, e maledisse lo die suo,1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2 e disse:2 And Job spake, and said,
3 Perisca lo dì nel quale io nacqui, e la notte nella quale detto è: conceputo è l' uomo.3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
4 Quello dì si riverta in tenebre; non lo ricerchi lo Signore di sopra, (e non sia in memoria) e non risplenda di lume.4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Iscurino in lui le tenebre, e l'ombra della morte; occupi lui la oscuritade, e sia involto d'amaritudine.5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 Quella notte lo tenebroso turbamento possegga; non sia computata nelli dì dell' anno, nè sia annumerata nelli mesi.6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 Sia quella notte sola, nè degna di lode.7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 Maledicano lei coloro che maledicono lo dì, i quali sono apparecchiati di suscitare Leviatan (cioè il diavolo).8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 Sieno ottenebrate le stelle dalla sua oscurità; aspetti la luce, e non la vedino, nè lo nascimento. della levata aurora.9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
10 Imperciò ch' ella non ha rinchiuso l'uscio del ventre che mi portò, e non tolse i mali dagli occhi miei.10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 Perchè non morii io nel ventre? perchè uscito del ventre non perii io incontanente?11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
12 Perchè ricevuto sopra le ginocchia? perchè lattato colle poppe?12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13 E (se mi fossi morto) ora mi staria cheto, e nel mio sonno mi riposerei,13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 colli re e colli consoli della terra, i quali edificano a loro le cose solitarie,14 With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves;
15 ovvero colli principi che posseggono l'oro, e riempiono le case loro d' ariento;15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 ovvero, sì come quelli che sono nati non al suo tempo (cioè dispersi) nascosto non saria quivi, ovvero sì come quelli che furono conceputi, e non videro luce.16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
17 Ivi li malvagi sì cessarono da' loro gridi, e quivi si riposarono i stancati di fortezza.17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
18 E di qui adietro vinti parimente senza molestia non esaudirono la voce dello importuno dimandatore.18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 Lo piccolo e il grande quivi sono, lo servo e lo libero dal signore suo.19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
20 Perchè è data al misero luce, e la vita a coloro che nella amaritudine dell' anima sono?20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21 I quali aspettano la morte, e non viene, sì come quelli che cavano lo tesoro.21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
22 E allegranosi molto, poi che abbino trovato lo sepolcro.22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 All' uomo, al qual la via è nascosta, e halló intorniato Iddio di tenebre?23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 Innanzi ch' io mangi, sospiro; e sì come acque andante, così è lo pianto mio.24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 Perciò che la paura mia, ch' io temea, avvenuta a me; e quello che io dubitava, m'è incontrato.25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
26 Or non ho io dissimulato? Or non stetti io cheto? Or non mi riposai? Ed è venuta sopra di me la indignazione.26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.