SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Iob 14


font
BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 L'uomo nato della femina, vivente breve tempo, è ripieno di molte miserie.1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Il quale come fiore viene, e conculcato è; fugge sì come ombra, e non rimane mai in uno medesimo stato.2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 E pensi esser cosa degna di aprire sopra cotal cosa gli occhii tuoi, e menarlo teco nel giudicio?3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Chi puote fare la cosa monda, concetta del non mondo seme? Or non sei tu quello solo?4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Brevi sono li di dell' uomo; lo numero delli mesi suoi è appresso te; e ordinasti li termini suoi, li quali non si poteranno trapassare.5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Pàrtiti uno poco da lui, acciò ch' elli istia in riposo, insino che venghi il dì desiderato, e sì come del mercenaio siano li dì suoi.6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Lo legno ha speranza; se tagliato e' sarà, da capo si fa verde, e li rami suoi mettono li rampolli.7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Se invecchierà nella terra la sua radice, e nella polvere morto sarà lo suo broccone,8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 all' odore dell' acque germinerae, e farae la moltitudine de' rami, quasi come di prima piantato era.9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Ma l' uomo, quando è morto, e sarae spogliato e consumato, domandatene, vi priego: dove lui è?10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 E come se si partissono l'acque del mare, e lo fiume fatto vôto si secca,11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 così l'uomo, quando morrà, non risusciterà; insino che il cielo sia attrito, non si sveglierae, nè non si leverae dal suo sonno.12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 Chi mi darà questo, che in inferno tu mi difendi e nascondimi, infino che trapassi lo tuo furore, e òrdinimi il tempo nel quale tu ti ricordi di me?13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 E pensi tu, che morto l'uomo, un' altra volta viva? tutti i dì, ne' quali io ora cavalco, aspetto insino a tanto che venga la mia immutazione.14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Chiamerae me, e io risponderò a te; allo lavorio delle tue mani porgerai la tua mano diritta.15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 In veritade li andamenti miei annumerasti, ma perdona alli peccati miei.16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Segnasti quasi come nel sacculo li peccati miei, ma curasti la mia iniquitade.17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Lo monte cadente scorrerà, e lo sasso sarà trasportato del suo luogo.18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 Le acque cavano le pietre, e per la innondanza dell' acque a poco a poco la terra è consumata; e adunque li uomini similmente perderai.19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Fortificastilo uno poco, acciò che in perpetuo trapassasse; e immuterai la faccia sua, e manderai lui.20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Ovvero se saranno nobili i suoi figliuoli, ovvero non nobili, non intenderà.21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Ma pure la carne sua, insino che viverà, sì dorrà; e l'anima sua sopra sè medesimo piangerà (sempre).22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.