SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Iob 14


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 L'uomo nato della femina, vivente breve tempo, è ripieno di molte miserie.1 Man born of woman is short-lived and full of trouble,
2 Il quale come fiore viene, e conculcato è; fugge sì come ombra, e non rimane mai in uno medesimo stato.2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.
3 E pensi esser cosa degna di aprire sopra cotal cosa gli occhii tuoi, e menarlo teco nel giudicio?3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,
4 Chi puote fare la cosa monda, concetta del non mondo seme? Or non sei tu quello solo?4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none,
5 Brevi sono li di dell' uomo; lo numero delli mesi suoi è appresso te; e ordinasti li termini suoi, li quali non si poteranno trapassare.5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.
6 Pàrtiti uno poco da lui, acciò ch' elli istia in riposo, insino che venghi il dì desiderato, e sì come del mercenaio siano li dì suoi.6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.
7 Lo legno ha speranza; se tagliato e' sarà, da capo si fa verde, e li rami suoi mettono li rampolli.7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.
8 Se invecchierà nella terra la sua radice, e nella polvere morto sarà lo suo broccone,8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,
9 all' odore dell' acque germinerae, e farae la moltitudine de' rami, quasi come di prima piantato era.9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.
10 Ma l' uomo, quando è morto, e sarae spogliato e consumato, domandatene, vi priego: dove lui è?10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?
11 E come se si partissono l'acque del mare, e lo fiume fatto vôto si secca,11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,
12 così l'uomo, quando morrà, non risusciterà; insino che il cielo sia attrito, non si sveglierae, nè non si leverae dal suo sonno.12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Chi mi darà questo, che in inferno tu mi difendi e nascondimi, infino che trapassi lo tuo furore, e òrdinimi il tempo nel quale tu ti ricordi di me?13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!
14 E pensi tu, che morto l'uomo, un' altra volta viva? tutti i dì, ne' quali io ora cavalco, aspetto insino a tanto che venga la mia immutazione.14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.
15 Chiamerae me, e io risponderò a te; allo lavorio delle tue mani porgerai la tua mano diritta.15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.
16 In veritade li andamenti miei annumerasti, ma perdona alli peccati miei.16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.
17 Segnasti quasi come nel sacculo li peccati miei, ma curasti la mia iniquitade.17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.
18 Lo monte cadente scorrerà, e lo sasso sarà trasportato del suo luogo.18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,
19 Le acque cavano le pietre, e per la innondanza dell' acque a poco a poco la terra è consumata; e adunque li uomini similmente perderai.19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man.
20 Fortificastilo uno poco, acciò che in perpetuo trapassasse; e immuterai la faccia sua, e manderai lui.20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.
21 Ovvero se saranno nobili i suoi figliuoli, ovvero non nobili, non intenderà.21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.
22 Ma pure la carne sua, insino che viverà, sì dorrà; e l'anima sua sopra sè medesimo piangerà (sempre).22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.