SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Genesi 39


font
BIBBIA VOLGAREPeshitta
1 Adunque è Iosef menato in Egitto; e comperoe lui Putifar, eunuco di Faraone, principe dello esercito, uomo d'Egitto, delle mani di quelli Ismaeliti, da' quali egli era produtto.1 ܘܠܝܘܣܦ ܐܚܬܘܗܝ ܡܕܝܢ̈ܝܐ ܠܡܨܪܝܢ. ܘܙܒܢܗ ܦܘܛܝܦܪ ܡܗܝܡܢܐ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܕܦܪܥܘܢ. ܓܒܪܐ ܡܨܪܝܐ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܥܪ̈ܒܝܐ. ܕܐܚܬܘܗܝ ܠܬܡܢ.
2 E fue lo Signore con lui; ed era uomo facente prode in ogni cosa (del signore suo); il quale abitava (ottimamente) nella casa del signore.2 ܘܗܘ̣ܐ ܡܪܝܐ ܥܡ ܝܘܣܦ. ܘܗܘ̣ܐ ܓܒܪܐ ܡܨܠܚ ܒܝܬ ܡܪܗ ܡܨܪܝܐ.
3 E veramente conoscea ch' era lo Signore con lui, ed ogni cosa, ch' egli facea, da lui essere dirittamente nella mano sua.3 ܘܚ̣ܙܐ ܡܪܗ ܕܡܪܝܐ ܥܡܗ. ܘܟܠ ܕܥܒ̇ܕ ܡܪܝܐ ܡ̣ܨܠܚ ܒܐܝܕܗ.
4 E trovò Iosef grazia innanzi al signore suo, e serviva a lui; dal quale fatto proposto, governava la credita casa, e ogni cosa che gli era data.4 ܘܐܫܟܚ ܝܘܣܦ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ ܘܫܡܫܗ. ܘܐܫܠܛܗ ܥܠ ܒܝܬܗ. ܘܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܝܗ̣ܒ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ.
5 E benedisse lo Signore Iddio la casa di colui d'Egitto per Iosef; e moltiplicoe, così ne'capretti come ne'campi, tutta la sua sustanzia.5 ܘܗܘ̣ܐ ܡܢ ܙܒܢܐ ܕܐܫܠܛܗ ܥܠ ܒܝܬܗ ܘܥܠ ܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ. ܒ̇ܪܟ ܡܪܝܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܨܪܝܐ ܡܛܠ ܝܘܣܦ. ܘܗܘܬ ܒܘܪܟܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܒܝܬܐ ܘܒܚܩܠܐ.
6 Nè altra cosa conoscea, se non lo pane che mangiava; ed era Iosef di bella faccia e di bello aspetto.6 ܘܫܒ̣ܩ ܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܝܕ ܝܘܣܦ. ܘܠܐ ܝܕܥ̣ ܥܡܗ ܡܕܡ. ܐܠܐ ܐܢ ܠܚܡܐ ܕܐ̇ܟܠ ܗܘܐ. ܘܝܘܣܦ ܫܦܝܪ ܗܘܐ ܚܙܘܗ ܘܝܐܐ ܗܘܐ ܩܘܒܠܠܗ.
7 E dopo molti dì gittò la donna di Putifar gli occhii sopra Iosef, e disse: dormi meco.7 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܦ̈ܬܓܡܐ ܗܠܝܢ. ܐܪܡ̣ܝܬ ܐܢܬܬ ܡܪܗ ܥܝܢܗ̇ ܥܠ ܝܘܣܦ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ ܕܡ̣ܟ ܥܡܝ.
8 Il quale non acconsentendo all'opera fellonosa, disse a lei: ecco, lo signore mio ogni cosa m'hae dato; non sa quello ch' egli ha nella casa sua.8 ܘܠܐ ܨܒ̣ܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܐܢܬܬ ܡܪܗ. ܗܐ ܡܪܝ ܠܐ ܝܕܥ̇ ܥܡܝ ܡܢܐ ܐܝܬ ܒܒܝܬܗ. ܘܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܫܠܛ ܒܐ̈ܝܕܝ.
9 Niuna cosa è che non sia nella mia podestà, ovvero che non abbia data a me, se non tu, la quale se sua moglie. Adunque, come posso fare io questo male, e peccare nello Signore mio?9 ܘܠܝܬ ܕܪܒ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ ܡܢܝ. ܘܠܐ ܚܣܟ ܡܢܝ ܡܕܡ. ܐܠܐ ܐܢ ܠܟܝ ܕܐܢܬܬܗ ܐܢܬܝ. ܘܐܝܟܢܐ ܐܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܗܕܐ ܪܒܬܐ. ܘܐܚܛܐ ܠܐܠܗܐ.
10 Di queste medesime parole per tutti i di la femina molestava lo garzone; ed egli recusava la fellonia.10 ܘܟܕ ܐܡܪܐ ܗܘܬ ܠܗ ܟܠܝܘܡ ܘܠܐ ܫܡ̇ܥ ܗܘܐ ܠܗ̇. ܠܡܕܡܟ ܠܘܬܗ̇ ܘܠܡܗܘܐ ܥܡܗ̇.
11 Ma intervenne che alcuno die entrò loset nella casa, ed alcuna cosa di lavorio senza albitri facesse:11 ܘܗܘ̣ܐ ܒܚܕ ܡܢ ܝܘܡ̈ܬܐ. ܘܥܠ ܝܘܣܦ ܠܒܝܬܐ ܠܡܥܒܕ ܥܒ̇ܕܐ ܘܠܝܬ ܐܢܫ ܡܢ ܐܢܫ̈ܝ ܒܝܬܐ ܬܡܢ ܒܒܝܬܐ.
12 e quella, preso lo garzone per lo ghirone del vestimento suo, dicesse: dormi meco. Il quale, lasciato il vestimento nelle sue mani, si fugge e viene fuori.12 ܘܐܚܕܬܗ ܒܠܒܫܗ ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ ܕܡ̣ܟ ܥܡܝ. ܘܫܒܩܗ ܠܒܫܗ ܒܐ̈ܝܕܝܗ̇. ܘܥ̣ܪܩ ܢܦ̣ܩ ܠܗ ܠܫܘܩܐ.
13 E conciosia cosa che vedesse la femina la vesta nelle mani sue, ed essere disprezzata,13 ܘܗܘ̣ܐ ܕܟܕ ܚܙܬ ܕܫܒܩܗ ܠܒܫܗ ܒܐ̈ܝܕܝܗ̇ ܘܥ̣ܪܩ ܠܫܘܩܐ.
14 chiamò gli uomini della casa sua, e disse loro: in verità egli mandò a me l'uomo ebreo, acciò che facesse beffe di noi; e venne a me per volere usare meco; e conciosia cosa ch' io gridassi,14 ܩ̣ܪܬ ܠܐܢܫ̈ܝ ܒܝܬܗ̇ ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗܘܢ. ܚܙܘ ܕܐܝܬܝ ܠܢ ܥܒ̣ܕܐ ܥܒܪܝܐ ܠܡܓܚܟ ܥܠܝܢ. ܥܠ ܥܠܝ ܠܡܕܡܟ ܥܡܝ. ܘܩܥ̇ܝܬ ܒܩܠܐ ܪܡܐ .
15 ed egli udisse la voce mia, lasciommi lo vestire che tenea, e fuggie fuori.15 ܘܟܕ ܫܡ̣ܥ ܕܐܪܝܡ̇ܬ ܩܠܝ ܘܩ̇ܥܝܬ . ܫܒܩܗ ܠܒܫܗ ܠܘܬܝ . ܘܥ̣ܪܩ ܢܦ̣ܩ ܠܗ ܠܫܘܩܐ.
16 Adunque in argomento di fede, ritenuto lo panno, mostroe al marito ritornando a casa,16 ܘܣܡܬܗ ܠܒܫܗ ܠܘܬܗ̇. ܥܕܡܐ ܕܥܠ ܡܪܗ ܠܒܝܬܐ.
17 e disse: venne a me lo servo tuo ebreo, il quale tu menasti, acciò facesse beffe a me.17 ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ ܐܝܟ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ. ܥܠ ܥܠܝ ܥܒ̣ܕܐ ܥܒܪܝܐ ܕܐܝܬܝܬ ܠܢ ܠܡܓܚܟܘ ܒܢ.
18 Quando egli mi vide chiamare, lasciò lo panno, e fuggì fuori.18 ܘܟܕ ܐܪܝܡ̇ܬ ܩܠܝ ܘܩ̇ܥܝܬ. ܫܒܩܗ ܠܒܫܗ ܒܐ̈ܝܕܝ ܘܥܪ̣ܩ ܢܦ̣ܩ ܠܗ ܠܫܘܩܐ.
19 Queste cose udite lo signore, molto credette alle parole della moglie, e adirato s' è molto.19 ܘܟܕ ܫܡ̣ܥ ܡܪܗ ܡ̈ܠܝܗ̇ ܕܐܢܬܬܗ ܕܐܡ̣ܪܬ ܠܗ. ܕܐܝܟ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܥܒ̣ܕ ܠܝ ܥܒ̣ܕܟ. ܐܬܚܡ̣ܬ ܪܘܓܙܗ.
20 E mise Iosef in prigione, dove gli prigioni dello re erano guardati; ed era quivi chiuso.20 ܘܕܒܪܗ ܡܪܗ ܘܐܪܡܝܗ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ. ܐܬܪ ܕܐܣܝܪ̈ܝ ܡ̇ܠܟܐ ܐܣܝܪ̈ܝܢ ܗܘܘ . ܘܗܘ̣ܐ ܬܡ̇ܢ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ.
21 E fue in verità lo Signore Iddio con Josef, ed ebbe misericordia di lui, e diede a lui grazia nel cospetto del principe della carcere.21 ܘܗ̣ܘܐ ܡܪܝܐ ܥܡ ܝܘܣܦ. ܘܐܪܡܝ ܥܠܘܗܝ ܚܣܕܐ. ܘܝܗܒܗ ܠܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝ̈ܢܝ ܪܒ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ.
22 Il quale mise nelle mani sue tutti li prigioni che nella guardia erano tenuti; e ciò che si facea, sotto lui era.22 ܘܐܫܠܡ ܪܒ ܐܣܝܪ̈ܐ ܒܝܕ ܝܘܣܦ ܟܠܗܘܢ ܐܣܝܪ̈ܐ ܕܒܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ. ܘܟܠ ܕܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܬܡ̇ܢ ܗ̣ܘ ܥܒ̇ܕ ܗܘܐ.
23 Vè non sapea alcuna cosa di tutte le sue cose a lui date: in verità lo Signore Iddio era con lui, e tutte le opere sue dirizzava.23 ܘܪܒ ܐܣܝܪ̈ܐ ܠܐ ܚ̇ܙܐ ܗܘ̣ܐ ܡܕܡ ܒܐܝܕܗ. ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܥܡܗ. ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒ̇ܕ ܗܘܐ ܡܪܝܐ ܡܨܠܚ.