| 1 - Parola del Signore a carico della terra di Adrac e di Damasco sua sede, perchè il Signore tiene d'occhio l'uomo e tutte le tribù di Israele; | 1 An Oracle The word of the LORD is against the land of Hadrach and will rest upon Damascus. For to the LORD belong the cities of Aram, even as all the tribes of Israel; |
| 2 e anche di Emat sua confinante e di Tiro e Sidone, perchè ostentano troppa sapienza. | 2 Hamath also, which borders thereon, Tyre and Sidon, though they are very wise. |
| 3 E Tiro ha edificato i suoi ripari e ha ammucchiato l'argento come la terra, e l'oro come il fango delle piazze. | 3 Tyre has built herself a rampart, and heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets. |
| 4 Ecco che il Signore se ne impadronirà e abbatterà la sua marittima potenza, ed essa sarà divorata dal fuoco. | 4 But lo, the Lord will strip her of her possessions and hurl her wealth into the sea, and she shall be devoured by fire. |
| 5 Ascalon vedrà ciò con terrore: e Gaza con gran sbigottimento: e Accaron, perchè la sua speranza è svanita. E Gaza rimarrà senza re e Ascalon non sarà più abitata. | 5 Ashkelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are confounded. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited; |
| 6 E in Azoto abiterà lo straniero e farà perire la superbia dei Filistei. | 6 a mongrel people shall dwell in Ashdod; and I will make an end of the pride of Philistia. |
| 7 E toglierò via dalla bocca del Filisteo il suo sangue, e le abominazioni dai suoi denti; e resterà anch'egli pel nostro Dio, e sarà come un condottiero in Giuda; e Accaron avrà la sorte del Jebuseo. | 7 I will take away its blood from its mouth, and its abominations from between its teeth; it too shall be a remnant for our God; it shall be like a clan in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites. |
| 8 E circonderò la mia casa con quelli della mia milizia che andranno e verranno, e non passerà più sopra di loro l'oppressore, perchè ora la guardo cogli occhi miei. | 8 Then I will encamp at my house as a guard, so that none shall march to and fro; no oppressor shall again overrun them, for now I see with my own eyes. |
| 9 Esulta grandemente, o figlio di Sion, giubila, o figlia di Gerusalemme: Ecco che viene a te il tuo Re, giusto e salvatore, egli è povero e cavalca sopra un'asina e su un piccolo asinello. | 9 Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout aloud, O daughter of Jerusalem! Lo, your king comes to you; triumphant and victorious is he, humble and riding on an ass, on a colt the foal of an ass. |
| 10 Io disperderò i cocchi da Efraim e i cavalli da Gerusalemme e l'arco di guerra sarà abolito; Egli annunzierà la pace alle genti e il suo dominio sarà da un mare all'altro, e dal fiume fino alle estremità della terra. | 10 I will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall command peace to the nations; his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. |
| 11 Tu anche, mediante il sangue della tua alleanza, hai rimandato liberi i tuoi prigionieri dalla fossa dove non c'è acqua. | 11 As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your captives free from the waterless pit. |
| 12 Ritornate alle vostre mura, o prigionieri della speranza, oggi stesso io ti annunzio che ti renderò il doppio. | 12 Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double. |
| 13 Perchè io brandirò Giuda come un arco; impugnerò Efraim e contro i figli tuoi, o Grecia, susciterò i tuoi figli, o Sion, e ti renderò come la spada dei forti. | 13 For I have bent Judah as my bow; I have made Ephraim its arrow. I will brandish your sons, O Zion, over your sons, O Greece, and wield you like a warrior's sword. |
| 14 E sopra di loro si vedrà il Signore Dio, e i suoi dardi scoccheranno come la folgore, e il Signore Dio squillerà la tromba e s'avanzerà fra il turbine che viene da mezzogiorno. | 14 Then the LORD will appear over them, and his arrow go forth like lightning; the Lord GOD will sound the trumpet, and march forth in the whirlwinds of the south. |
| 15 E il Signore degli eserciti li proteggerà; ed essi consumeranno e calpesteranno i sassi della fionda, assaporando l'ebrezza come dal vino, ricolmi come coppe, come i corni dei pingui altari. | 15 The LORD of hosts will protect them, and they shall devour and tread down the slingers; and they shall drink their blood like wine, and be full like a bowl, drenched like the corners of the altar. |
| 16 E il Signore Dio loro li salverà in quel giorno, come gregge del suo popolo; perchè si eleveranno come pietre sante nella sua terra. | 16 On that day the LORD their God will save them for they are the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land. |
| 17 Quale è il suo bene e quale è il suo bello, se non il frumento degli eletti, il vino che fa germogliare le vergini? | 17 Yea, how good and how fair it shall be! Grain shall make the young men flourish, and new wine the maidens. |