SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 1


font
BIBBIA RICCIOTTIPeshitta
1 - Il re Davide essendo diventato vecchio e molto avanzato negli anni per quanto si coprisse di vesti, non riusciva a scaldarsi.1 ܘܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܣܐܒ ܘܥܠ ܒܫ̈ܢܝܐ ܘܡܟܣܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܠܒܘܫ̈ܐ ܘܠܐ ܫܚܢ
2 I suoi servi pertanto gli dissero: «Cerchiamo al re nostro Signore una giovinetta vergine che stia dinanzi al re e lo assista e dorma fra le sue braccia e riscaldi il re nostro signore».2 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܥܒ̈ܕܘܗܝ. ܗܐ ܥܒ̈ܕܝܟ ܩܕܡܝܟ ܢܒܥܘܢ ܠܡܪܢ ܡܠܟܐ ܥܠܝܡܬܐ ܒܬܘܠܬܐ ܘܬܩܘܡ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܬܗܘܐ ܠܗ ܡܫܡܫܢܝܬܐ ܘܬܫܟܒ ܒܥܘܒܟ ܘܢܫܚܢ ܠܡܪܢ ܡܠܟܐ
3 Cercarono quindi in tutto il paese d'Israele una bella giovinetta e trovarono Abisag la Sunamita e la condussero al re.3 ܘܒܥܘ ܥܠܝܡܬܐ ܕܫܦܝܪܐ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܫܟܚܘ ܠܐܒܝܫܓ ܫܝܠܘܡܝܬܐ ܘܐܝܬܝܘܗ ܠܡܠܟܐ
4 La giovinetta era assai bella e dormiva col re e lo serviva; il re però non la conobbe.4 ܘܥܠܝܡܬܐ ܫܦܝܪܐ ܗܘܬ ܒܚܙܘܗ ܛܒ ܘܗܘܬ ܠܡܠܟܐ ܡܫܡܫܢܝܬܐ ܘܡܫܡܫܐ ܠܗ ܘܡܠܟܐ ܠܐ ܝܕܥܗ
5 Adonia figlio di Aggit, montato in superbia, diceva: «Io regnerò»; e si procurò dei carri, dei cavalieri e cinquanta uomini che corressero dinanzi a lui.5 ܘܐܕܘܢܝܐ ܒܪ ܚܓܝܬ ܡܬܪܘܪܒ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܐܡܠܟ ܘܥܒܕ ܠܗ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܦܪ̈ܫܐ ܘܚܡܫܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܕܪܗܛܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ
6 Suo padre non lo aveva mai rimproverato e non gli aveva detto mai: «Perchè fai questo?». Adonia era anche bellissimo d'aspetto ed era nato dopo Absalom.6 ܘܠܐ ܟܐܐ ܒܗ ܐܒܘܗܝ ܡܢ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܛܠ ܡܢܐ ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܘܐܦ ܗܘ ܫܦܝܪ ܗܘܐ ܒܚܙܘܗ ܛܒ ܘܠܗ ܝܠܕܬ ܒܬܪ ܐܒܫܠܘܡ
7 Egli se la intendeva con Joab figlio di Sarvia e con Abiatar sacerdote, i quali sostenevano il suo partito.7 ܘܗܘܘ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܥܡ ܝܘܐܒ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܘܥܡ ܐܒܝܬܪ ܟܗܢܐ ܘܡܥܕܪܝܢ ܒܬܪ ܐܕܘܢܝܐ
8 Invece il sacerdote Sadoc e Banaia figlio di Joiada e il profeta Natan e Semei e Rei e il nerbo delle milizie di Davide non stavano per Adonia.8 ܘܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܫܡܥܝ ܘܕܥܝ ܘܓܢܒܪ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܠܐ ܗܘܘ ܒܬܪ ܐܕܘܢܝܐ
9 Avendo Adonia immolato arieti, vitelli, e grasse vittime d'ogni qualità presso la Pietra di Zoelet, che era vicina alla fontana di Rogel, chiamò tutti i suoi fratelli, figli del re e tutti gli uomini di Giuda, che erano al servizio del re;9 ܘܕܒܚ ܐܕܘܢܝܐ ܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܡܦܛܡ̈ܐ ܥܠ ܟܐܦܐ ܪܒܬܐ ܕܥܠ ܓܒ ܥܝܢ ܩܨܪܐ ܘܩܪܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐ̈ܚܘܗܝ ܒ̈ܢܝ ܡܠܟܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܠܥܒ̈ܕܝ ܡܠܟܐ
10 ma non invitò il profeta Natan, nè Banaia nè i valorosi guerrieri nè Salomone suo fratello.10 ܘܠܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܠܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܠܓܢܒܪ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܘܠܫܠܝܡܘܢ ܐܚܘܗܝ ܠܐ ܩܪܐ
11 Perciò Natan disse a Betsabea madre di Salomone: «Non hai sentito dire che Adonia figlio di Aggit si è fatto re e Davide nostro Signore non ne sa nulla?11 ܘܐܡܪ ܢܬܢ ܢܒܝܐ ܠܒܬܫܒܥ ܐܡܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܠܐ ܫܡܥܬܝ ܕܐܡܠܟ ܐܕܘܢܝܐ ܘܡܪܢ ܕܘܝܕ ܠܐ ܝܕܥ
12 Or dunque vieni, segui un mio consiglio e salva la vite a te e al figliuol tuo Salomone.12 ܗܫܐ ܬܝ ܐܡܠܟܟܝ ܡܠ̣ܟܐ ܘܦܠܛܝ ܢܦܫܟܝ ܘܢܦܫܐ ܕܒܪܟܝ ܫܠܝܡܘܢ
13 Va', presentati al re Davide e digli: - Non hai tu, re mio signore, giurato a me tua ancella, dicendo: ''Salomone figliuol tuo regnerà dopo di me ed egli sederà sopra il mio trono? perchè regna adunque Adonia? " -13 ܙܠܝ ܥܘܠܝ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪܝ ܠܗ ܠܐ ܐܢܬ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܝܡܝܬ ܠܐܡܬܟ ܕܫܠܝܡܘܢ ܒܪܟܝ ܢܡܠܟ ܒܬܪܝ ܘܗܘ ܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܡܛܠ ܡܢܐ ܐܡܠܟ ܐܕܘܢܝܐ
14 E quando tu ancora starai parlando col re, io entrerò dopo di te e completerò le tue parole».14 ܘܥܕ ܐܢܬܝ ܡܡܠܠܐ ܬܡܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܐܢܐ ܐܬܐ ܒܬܪܟܝ ܘܐܫܡܠܐ ܡ̈ܠܝܟܝ
15 Entrò adunque Betsabea nella stanza del re; questi ormai era molto invecchiato, e Abisag la Sunamita gli prestava assistenza.15 ܘܥܠܬ ܒܬܫܒܥ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܠܩܝܛܘܢܐ ܘܡܠܟܐ ܣܐܒ ܛܒ ܘܐܒܝܫܓ ܫܝܠܘܡܝܬܐ ܡܫܡܫܐ ܗܘܬ ܠܡܠܟܐ
16 Betsabea si inchinò e adorò il re. Il re le domandò: «Che vuoi?»,16 ܘܒܪܟܬ ܒܬܫܒܥ ܘܣܓܕܬ ܠܡܠܟܐ ܐܡܪ ܠܗ ܡܠܟܐ ܡܐ ܠܟܝ ܒܬܫܒܥ
17 e quella gli rispose: «Mio signore, tu giurasti alla tua ancella per il Signore Dio tuo: - Il tuo figlio Salomone regnerà dopo di me ed egli si assiderà sopra il mio trono -;17 ܐܡܪܐ ܠܗ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܐܢܬ ܐܝܡܝܬ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܐܡܬܟ ܕܫܠܝܡܘܢ ܒܪܟܝ ܢܡܠܟ ܒܬܪܝ ܘܗܘ ܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝ
18 ed ecco che ora Adonia regna, senza che tu, o re mio signore, lo sappia.18 ܘܗܫܐ ܗܐ ܐܕܘܢܝܐ ܐܡܠܟ ܘܐܢܬ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܠܐ ܝܕܥܬ
19 Uccise buoi e ogni sorta di vittime pingui e moltissimi arieti e chiamò tutti i figli del re, perfino Abiatar sacerdote e Joab capo dell'esercito; non chiamò però Salomone tuo servo.19 ܘܕܒܚ ܬܘܪ̈ܐ ܘܡ̈ܦܛܡܐ ܘܥܢܐ ܣܘܓܐܐ ܘܩܪܐ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܡܠܟܐ ܘܠܐܒܝܬܪ ܟܗܢܐ ܘܠܝܘܐܒ ܪܒ ܚܝܠܐ ܘܠܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܠܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܠܫܠܝܡܘܢ ܥܒܕܟ ܠܐ ܩܪܐ
20 Tuttavia, o re mio signore, gli occhi di tutto Israele son rivolti verso di te, perchè tu gli dichiari chi dovrà sedere sul tuo trono dopo di te, o re mio signore.20 ܘܐܢܬ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠܝܟ ܗܘ ܕܬܚܘܐ ܐܢܘܢ ܡ̇ܢ ܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܡܪܝ ܡܠܟܐ ܡܢ ܒܬܪܗ
21 Altrimenti avverrà che, quando il re mio signore si sarà addormentato coi padri suoi, io e il figliuol mio Salomone saremo ritenuti come delinquenti».21 ܘܡܐ ܕܫܟܒ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܠܘܬ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܒܫܠܡܐ ܐܗܘܐ ܐܢܐ ܘܒܪܝ ܫܠܝܡܘܢ ܚܛܝ̈ܝܢ
22 Stava ancora parlando col re, quando il profeta Natan arrivò22 ܘܥܕ ܗܝ ܡܡܠܠܐ ܬܡܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܐܬܐ
23 e fu annunziato al re con queste parole: «È qui il profeta Natan». Entrato che fu Natan al cospetto del re, lo adorò inchinandosi fino a terra,23 ܘܚܘܝܘ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܕܗܐ ܢܬܢ ܢܒܝܐ ܐܬܐ ܘܥܠ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܢܦܠ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕ
24 e disse: «O re, mio signore, fosti tu a dire: - Regni Adonia dopo di me e si assida sul mio trono? -24 ܘܐܡܪ ܢܬܢ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܐܢܬ ܐܡܪܬ ܕܐܕܘܢܝܐ ܢܡܠܟ ܒܬܪܝ ܘܗܘ ܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝ
25 poichè egli è disceso oggi ad immolare buoi, vittime grasse e moltissimi arieti e chiamò tutti i figli del re e i capi dell'esercito, come pure Abiatar sacerdote: e tra il mangiare e il bere dicono alla mia presenza: - Viva il re Adonia! -25 ܕܢܚܬ ܐܕܘܢܝܐ ܝܘܡܢܐ ܘܕܒܚ ܬܘܪ̈ܐ ܘܡ̈ܦܛܡܐ ܘܥܢܐ ܣܘܓܐܐ ܘܩܪܐ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܡܠܟܐ ܘܠܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܘܠܐܒܝܬܪ ܟܗܢܐ ܘܗܐ ܐܟܠܝܢ ܘܫܬܝܢ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܢܚܐ ܡܠܟܐ ܐܕܘܢܝܐ
26 Ma non ha invitato me tuo servo, nè il sacerdote Sadoc, nè Banaia figlio di Joiada, nè Salomone tuo servo.26 ܘܠܝ ܕܐܢܐ ܥܒܕܟ ܘܠܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܠܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܠܫܠܝܡܘܢ ܥܒܕܟ ܠܐ ܩܪܐ
27 Questa cosa è proprio avvenuta per ordine del re mio signore, e tu non hai voluto dichiarare al servo tuo chi si sarebbe seduto sul trono del re mio signore dopo di lui?».27 ܐܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܚܘܝܬ ܠܥܒ̈ܕܝܟ ܡ̇ܢ ܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܡܪܝ ܡܠܟܐ ܡܢ ܒܬܪܗ
28 Il re Davide rispose: «Chiamatemi Betsabea». Come fu rientrata al cospetto del re e si fu messa a lui dinanzi,28 ܘܥܢܐ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܩܪܘ ܠܝ ܠܒܬܫܒܥ ܘܥܠܬ ܩܕܡܘܗܝ ܘܩܡܬ ܩܕܡ ܡܠܟܐ
29 il re giurò e disse: «Viva il Signore, che liberò la mia anima da ogni angustia;29 ܘܝܡܐ ܠܗ ܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܦܪܩ ܢܦܫܝ ܡܢ ܟܠ ܥܩܐ
30 poichè, come ho giurato a te per il Signore Dio d'Israele, dicendo: - Salomone tuo figlio regnerà dopo di me e si assiderà sul mio trono in mia vece, - così oggi farò».30 ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܝܡܝܬ ܠܟܝ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪܬ ܕܫܠܝܡܘܢ ܒܪܟܝ ܢܡܠܟ ܒܬܪܝ ܘܗܘ ܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܗܟܢܐ ܐܥܒܕ ܝܘܡܢܐ
31 Betsabea inchinò la faccia verso terra e adorò il re, dicendo: «Viva in eterno Davide, mio signore!».31 ܘܒܪܟܬ ܒܬܫܒܥ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕܬ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܪܬ ܢܚܐ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܠܥܠܡ
32 Il re Davide aggiunse ancora: «Chiamatemi il sacerdote Sadoc e il profeta Natan e Banaia figlio di Joiada». Quando essi furono entrati al cospetto del re,32 ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܩܪܘ ܠܝ ܠܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܠܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܠܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܐܬܘ ܩܕܡ ܡܠܟܐ
33 disse loro: «Prendete con voi i servi del vostro padrone, fate salire Salomone mio figlio sulla mia mula e conducetelo a Gion,33 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܩܘܡܘ ܕܒܪܘ ܥܡܟܘܢ ܠܥܒ̈ܕܐ ܕܡܪܟܘܢ ܘܐܪܟܒܘ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܝ ܥܠ ܟܘܕܢܬܐ ܕܝܠܝ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܫܝܠܘܚܐ
34 e là il sacerdote Sadoc e il profeta Natan lo ungano re d'Israele. Sonerete quindi la tromba e direte: - Viva il re Salomone! -34 ܘܢܡܫܚܘܢܗ ܬܡܢ ܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܕܢܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܩܪܘ ܒܫܝܦܘܪܐ ܘܐܡܪܘ ܢܚܐ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ
35 Salirete poi dietro a lui ed egli verrà ad assidersi sopra il mio trono e regnerà in mia vece; io gli comanderò di essere il condottiere di Israele e di Giuda».35 ܘܣܩܘ ܒܬܪܗ ܘܢܐܬܐ ܘܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܘܗܘ ܢܡܠܟ ܒܬܪܝ ܠܗ ܦܩܕܬ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܠ ܝܗܘܕܐ
36 Banaia figlio di Joiada così rispose al re: «Così sia; allo stesso modo parli anche Iddio Signore del mio padrone il re.36 ܘܥܢܐ ܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܐܡܪ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܐܡܝܢ ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ
37 Come il Signore assistette il mio padrone il re, così assista Salomone e innalzi il trono di lui al di sopra del trono del re Davide mio signore».37 ܘܐܝܟ ܕܗܘܐ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܐܦ ܥܡ ܫܠܝܡܘܢ ܘܢܘܪܒ ܟܘܪܣܝܗ ܡܢ ܟܘܪܣܝܗ ܕܡܪܝ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ
38 Discesero adunque il sacerdote Sadoc, il profeta Natan, Banaia figlio di Joiada, i Ceretei e i Feletei; e fatto montare Salomone sulla mula del re Davide, lo condussero a Gion,38 ܘܢܚܬ ܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܩܫܬ̈ܐ ܘܕܫܕܝܢ ܒܩ̈ܠܥܐ ܘܐܪ̈ܟܒܘܗܝ ܠܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܟܘܕܢܬܐ ܕܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܫܝܠܘܚܐ
39 dove il sacerdote Sadoc, preso l'olio del corno del tabernacolo, unse Salomone. Datosi quindi fiato alla tromba, tutto il popolo esclamò: «Viva il re Salomone!».39 ܘܢܣܒ ܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܩܪܢܐ ܕܡܫܚܐ ܡܢ ܡܫܟܢܐ ܘܡܫܚܘܗܝ ܠܫܠܝܡܘܢ ܘܩܪܘ ܒܫܝܦܘܪܐ ܘܐܡܪܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܢܚܐ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ
40 Dopo di che salì dietro a lui tutta la moltitudine e il popolo a suono di flauti e fra la più grande allegria, e la terra rimbombava alle loro acclamazioni.40 ܘܣܠܩܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܒܬܪܗ ܘܥܡܐ ܪ̈ܒܥܝܢ ܒܪ̈ܒܝܥܐ ܘܚܕܝܢ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܨܛܪܝܬ ܐܪܥܐ ܒܩܠܗܘܢ
41 Lo strepito fu udito da Adonia e da tutti quelli che erano stati invitati da lui. Il banchetto era già finito. Anche Joab all'udire il suono della tromba disse: «Che cosa significa questo strepito della città tumultuante?».41 ܘܫܡܥ ܐܕܘܢܝܐ ܘܟܠ ܕܡܙܡܢܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܕ ܓܡܪܘ ܠܡܐܟܠ ܘܟܕ ܫܡܥ ܝܘܐܒ ܩܠܐ ܕܫܝܦܘܪܐ ܐܡܪ ܡܢܘ ܩܠܐ ܗܢܐ ܕܩܪܝܬܐ ܐܫܬܓܫܬ
42 Parlava ancora quando Jonata figlio del sacerdote Abiatar si fece innanzi. Voltosi a lui, Adonia disse: «Entra, poichè tu sei un uomo di valore e porti buone notizie».42 ܘܥܕ ܗܘ ܡܡܠܠ ܗܐ ܢܬܢ ܒܪ ܐܒܝܬܪ ܟܗܢܐ ܐܬܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܕܘܢܝܐ ܥܘܠ ܡܛܠ ܕܓܢܒܪ ܚܝܠܐ ܐܢܬ ܘܛܒܬܐ ܡܣܒܪ ܐܢܬ
43 Ma Jonata rispose ad Adonia: «No, poichè il re Davide nostro signore ha costituito re Salomone;43 ܘܥܢܐ ܢܬܢ ܘܐܡܪ ܠܐܕܘܢܝܐ ܫܪܝܪܐܝܬ ܡܪܢ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܐܡܠܟ ܠܫܠܝܡܘܢ
44 e ha mandato con lui il sacerdote Sadoc e il profeta Natan e Banaia figlio di Joiada e i Ceretei e i Feletei, i quali l'hanno fatto montare sopra la mula del re.44 ܘܫܕܪ ܥܡܗ ܡܠܟܐ ܠܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܠܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܠܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܠܩܫ̈ܬܐ ܘܠܕܫܕܝܢ ܒܩ̈ܠܥܐ ܘܐܪܟܒܘܗܝ ܠܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܟܘܕܢܬܐ ܕܡܠܟܐ
45 E il sacerdote Sadoc e il profeta Natan lo hanno unto re in Gion. Di là poi fra la più grande esultanza ascesero tutti e la città ne risuonò. Questo è il rumore che avete inteso.45 ܘܡܫܚܘܗܝ ܬܡܢ ܨܕܘܩ ܟܗܢܐ ܘܢܬܢ ܢܒܝܐ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܒܫܝܠܘܚܐ ܘܣܠܩܘ ܡܢ ܬܡܢ ܟܕ ܚܕܝܢ ܘܚܕܝܬ ܟܠܗ ܩܪܝܬܐ ܗ̇ܘ ܗ̣ܘ ܩܠܐ ܕܫܡܥܬܘܢ
46 Di più Salomone fu fatto sedere sul trono regale,46 ܘܐܦ ܝܬܒ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܠܟܘܬܐ
47 ed entrati i servi del re hanno bene augurato al re Davide nostro signore, dicendo: - Renda Iddio il nome di Salomone più glorioso del nome tuo e innalzi il trono di lui al di sopra del tuo trono. - Ed il re si è prosternato sul suo letto47 ܘܐܦ ܐܬܘ ܥܒܕ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܠܡܒܪܟܘܬܗ ܠܡܪܢ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪܘ ܢܛܐܒ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܫܡܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܫܡܟ ܘܢܘܪܒ ܟܘܪܣܝܗ ܡܢ ܟܘܪܣܝܟ ܘܣܓܕ ܡܠܟܐ ܥܠ ܡܫܟܒܗ
48 e ha detto: -Benedetto il Signore Dio d'Israele che mi ha dato oggi uno che segga sopra il mio trono e mi ha permesso di vederlo coi miei occhi-».48 ܘܐܦ ܡܠܟܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܝܗܒ ܠܝ ܒܪܐ ܝܘܡܢܐ ܕܢܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܘܥܝܢ̈ܝ ܚܙܝܢ
49 Atterriti allora tutti quelli che erano stati invitati da Adonia, si alzarono e se ne andò ciascuno pei fatti suoi;49 ܘܕܚܠܘ ܟܘܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܡܙܡܢܝܢ ܗܘܘ ܠܐܕܘܢܝܐ ܘܩܡܘ ܘܐܙܠܘ ܓܒܪ ܠܐܘܪܚܗ
50 mentre Adonia per paura di Salomone si alzò e andò a stringersi al corno dell'altare.50 ܘܐܕܘܢܝܐ ܕܚܠ ܡܢ ܩܕܡ ܫܠܝܡܘܢ ܘܩܡ ܐܙܠ ܘܐܚܕ ܓܘܣܐ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܕܡܕܒܚܐ
51 E vennero a dire a Salomone: «Adonia per paura del re Salomone si è stretto al corno dell'altare e dice: -Mi giuri il re Salomone oggi che non ucciderà colla spada il suo servo -».51 ܘܐܬܚܘܝ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܕܗܐ ܕܚܠ ܐܕܘܢܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܘܐܚܕ ܓܘܣܐ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܕܡܕܒܚܐ ܘܐܡܪ ܢܐܡܐ ܠܝ ܝܘܡܢܐ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܕܠܐ ܢܩܛܘܠ ܠܥܒܕܗ ܒܚܪܒܐ
52 Salomone disse: «Se sarà un uomo dabbene, non cadrà in terra neppur uno dei suoi capelli; ma se in lui si troverà del male, morrà».52 ܘܐܡܪ ܫܠܝܡܘܢ ܐܢ ܢܗܘܐ ܒܪ ܚܝܠܐ ܠܐ ܢܦܠ ܡܢ ܣܥܪܐ ܕܪܝܫܗ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܐܢ ܒܝܫܬܐ ܬܫܬܟܚ ܒܗ ܢܡܘܬ
53 Il re Salomone allora mandò [gente] a farlo allontanare dall'altare e [Adonia] venuto alla presenza del re, adorò Salomone e Salomone gli disse: «Va', a casa tua».53 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܐܝܬܝܗ ܡܢ ܡܕܒܚܐ ܘܐܬܐ ܘܣܓܕ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܠܝܡܘܢ ܙܠ ܠܒܝܬܟ