SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLe Sainte Bible Fillion
1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.1 Quant aux temps et aux moments, mes frères, vous n'avez pas besoin que nous vous en écrivions;
2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.2 car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.3 En effet, lorsqu'ils diront: Paix et sûreté, alors une ruine soudaine les surprendra, comme font les douleurs de l'enfantement pour une femme enceinte, et ils n'échapperont point.
4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.5 car vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour; nous ne sommes point enfants de la nuit, ni des ténèbres.
6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.6 Ne dormons donc pas comme les autres; mais veillons, et soyons sobres.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.7 Car ceux qui dorment, dorment pendant la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit.
8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.8 Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut;
9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,9 car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à acquérir le salut par Notre-Seigneur Jésus-Christ,
10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec Lui.
11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.11 C'est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites d'ailleurs.
12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,12 Nous vous prions, mes frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur, et qui vous avertissent;
13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.13 ayez pour eux une grande affection, à cause de leur oeuvre; vivez en paix avec eux.
14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui sont dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.15 Prenez garde que personne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, et entre vous, et envers tous.
16 Rejoice always.16 Soyez toujours dans la joie.
17 Pray without ceasing.17 Priez sans cesse.
18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.18 Rendez grâces en toutes choses; car c'est là ce que Dieu veut de vous tous en Jésus-Christ.
19 Do not choose to extinguish the Spirit.19 N'éteignez pas l'Esprit.
20 Do not spurn prophecies.20 Ne méprisez pas les prophéties;
21 But test all things. Hold on to whatever is good.21 mais examinez toutes choses, retenez ce qui est bon.
22 Abstain from every kind of evil.22 Abstenez-vous de toute espèce de mal.
23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.23 Que le Dieu de paix vous sanctifie Lui-même en toute manière, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps soient conservés irréprochables lors de l'avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
24 He who has called you is faithful. He shall act even now.24 Celui qui vous a appelés est fidèle; c'est Lui qui fera cela.
25 Brothers, pray for us.25 Frères, priez pour nous.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.27 Je vous conjure par le Seigneur de faire en sorte que cette lettre soit lue à tous les saints frères.
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.28 Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.