Ecclesiasticus 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis, | 1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! |
2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere voluptatem! | 2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! |
3 O mors, bonum est iudicium tuum homini indigenti et, qui minoratur viribus, | 3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. |
4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est, qui fiduciam amisit et perdidit patientiam! | 4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. |
5 Noli metuere iudicium mortis; memento eorum, qui ante te fuerunt et qui superventuri sunt tibi: hoc iudicium a Domino omni carni; | 5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. |
6 et quid resistis beneplacito Altissimi? Sive decem sive centum sive mille anni, | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. |
7 non est enim in inferno accusatio vitae. | 7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. |
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur in sedibus impiorum; | 8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! |
9 filiorum peccatorum periet hereditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. | 9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. |
10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. | 10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. |
11 Vae vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi! | 11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. |
12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini; et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. | 12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. |
13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur, sic impii a maledicto in perditionem. | 13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Luctus hominum in corpore ipsorum; nomen autem impiorum non bonum delebitur. | 14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? |
15 Curam habe de bono nomine; hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni: | 15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. |
16 bonae vitae numerus dierum, bonum autem nomen permanebit in aevum. | 16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. |
17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis, quae utilitas in utrisque? | 17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; |
18 Disciplinam in pace conservate, filii; | 18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; |
19 verumtamen reveremini iudicium meum: | 19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; |
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnis pudor probatus. | 20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, |
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione et a praesidente et a potente de mendacio, | 21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, |
22 a principe et a iudice de delicto, a synagoga et plebe de iniquitate, | 22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, |
23 a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas, | 23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, |
24 de furto, de veritate Dei et testamento, de impositione cubiti super mensam et a despectione dati et accepti, | 24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - |
25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati | 25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - |
26 et ab auferendo partem et non restituendo | 26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. |
27 et a respiciendo mulierem alieni viri et a curiositate in ancillam eius, neque steteris ad lectum eius; | 27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. |
28 ab amicis de sermonibus improperii, et, cum dederis, ne improperes; |