Ecclesiasticus 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Deus creavit de terra hominem et secundum imaginem suam fecit illum; | 1 The Lord fashioned human beings from the earth, to consign them back to it. |
2 et iterum convertit illum in ipsam et secundum se vestivit illum virtute. | 2 He gave them so many days and so much time, he gave them authority over everything on earth. |
3 Numerum dierum et tempus dedit illi et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram. | 3 He clothed them in strength, like himself, and made them in his own image. |
4 Posuit timorem illius super omnem carnem, ut dominaretur bestiarum et volatilium. | 4 He fil ed al living things with dread of human beings, making them masters over beasts and birds. |
5 Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures et cor dedit illis excogitandi et disciplina intellectus replevit illos. | 5 |
6 Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum et mala et bona ostendit illis. | 6 He made them a tongue, eyes and ears, and gave them a heart to think with. |
7 Posuit timorem suum super corda illorum ostendens illis magnalia operum suorum | 7 He fil ed them with knowledge and intelligence, and showed them what was good and what evil. |
8 et dedit illis gloriari in mirabilibus illius, ut nomen sanctificationis collaudent et magnalia enarrent operum eius. | 8 He put his own light in their hearts to show them the magnificence of his works, |
9 Addidit illis disciplinam et legem vitae hereditavit illos. | 9 |
10 Testamentum aeternum constituit cum illis et iustitiam et iudicia sua ostendit illis. | 10 so that they would praise his holy name as they told of his magnificent works. |
11 Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum, et honorem vocis eius audierunt aures illorum, et dixit illis: “ Attendite ab omni iniquo ”. | 11 He set knowledge before them, he endowed them with the law of life. |
12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo. | 12 He established an eternal covenant with them, and revealed his judgements to them. |
13 Viae illorum coram ipso sunt semper: non sunt absconsae ab oculis ipsius. | 13 Their eyes saw the majesty of his glory, and their ears heard the glory of his voice. |
14 In unamquamque gentem praeposuit rectorem, | 14 He said to them, 'Beware of al wrong-doing'; he gave each a commandment concerning hisneighbour. |
15 et pars Dei Israel factus est. | 15 Their ways are always under his eye, they cannot be hidden from his sight. |
16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius; et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum. | 16 |
17 Non sunt absconsae iniquitates illorum et omnia peccata eorum in conspectu Dei. | 17 Over each nation he has set a governor, but Israel is the Lord's own portion. |
18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit. | 18 |
19 Et postea resurget et retribuet illis et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet. | 19 Their actions are al as plain as the sun to him, and his eyes rest constantly on their conduct. |
20 Paenitentibus autem dedit viam reditus et confirmavit deficientes sustinere et destinavit illis sortem veritatis. | 20 Their iniquities are not hidden from him, al their sins are before the Lord. |
21 Convertere ad Dominum et relinque peccata tua; | 21 |
22 precare ante faciem Domini et minue offendicula. | 22 Almsgiving is like a signet ring to him, he cherishes generosity like the pupil of an eye. |
23 Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua et nimis odito exsecrationem. | 23 One day he wil rise and reward them, he wil repay their deserts on their own heads. |
24 Et cognosce iustitias et iudicia Dei et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei. | 24 But to those who repent he permits return, and he encourages those who have lost hope. |
25 Altissimum quis laudabit in inferis pro vivis et dantibus confessionem Deo? | 25 Return to the Lord and renounce your sins, plead before his face, stop offending him. |
26 Non demoreris in errore impiorum; ante mortem confitere: a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio. | 26 Come back to the Most High, turn away from iniquity and hold all that is foul in abhorrence. |
27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius. | 27 Who is going to praise the Most High in Sheol if we do not glorify him while we are alive? |
28 Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se! | 28 The dead can praise no more than those who do not exist, only those with life and health can praisethe Lord. |
29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis. | 29 How great is the mercy of the Lord, his pardon for those who turn to him! |
30 Quid lucidius sole? Et hic deficiet. Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis? Et hoc arguetur. | 30 For we cannot have everything, human beings are not immortal. |
31 Virtutem altitudinis caeli ipse conspicit, et omnes homines terra et cinis. | 31 What is brighter than the sun? And yet it fades. Flesh and blood think of nothing but evil. |
32 He surveys the armies of the lofty sky, and al of us are only dust and ashes. |