Psalmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David. | 1 For the leader; according to "Lilies." Of David. |
2 Salvum me fac, Deus, quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum. | 2 Save me, God, for the waters have reached my neck. |
3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia; veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me. | 3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me. |
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. | 4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God. |
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces; quae non rapui, tunc exsolvebam. | 5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal? |
6 Deus, tu scis insipientiam meam, et delicta mea a te non sunt abscondita. | 6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you. |
7 Non erubescant in me, qui exspectant te, Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me, qui quaerunt te, Deus Israel. | 7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me |
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium, operuit confusio faciem meam; | 8 For your sake I bear insult, shame covers my face. |
9 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae. | 9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children. |
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. | 10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you. |
11 Et flevi in ieiunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. | 11 I have wept and fasted, but this led only to scorn. |
12 Et posui vestimentum meum cilicium, et factus sum illis in parabolam. | 12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them. |
13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta, et in me canebant, qui bibebant vinum. | 13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs. |
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine, in tempore beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae. | 14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help. |
15 Eripe me de luto, ut non infigar, eripiar ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum. | 15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths. |
16 Non me demergat fluctus aquarum, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. | 16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me. |
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. | 17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me. |
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me. | 18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me. |
19 Accede ad animam meam, vindica eam, propter inimicos meos redime me. | 19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me. |
20 Tu scis opprobrium meum et confusionem meam et reverentiam meam. - In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me; | 20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes. |
21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui. Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit, et qui consolaretur, et non inveni. | 21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none. |
22 Et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto. | 22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar. |
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum. | 23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends. |
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et lumbos eorum semper infirma. | 24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble. |
25 Effunde super eos iram tuam, et furor irae tuae comprehendat eos. | 25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them. |
26 Fiat commoratio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. | 26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents. |
27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt, et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt. | 27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded. |
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non veniant ad iustitiam tuam. | 28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward. |
29 Deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur. | 29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just! |
30 Ego autem sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscipit me. | 30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God, |
31 Laudabo nomen Dei cum cantico et magnificabo eum in laude. | 31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving. |
32 Et placebit Domino super taurum, super vitulum cornua producentem et ungulas. | 32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves: |
33 Videant humiles et laetentur; quaerite Deum, et vivet cor vestrum, | 33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart! |
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit. | 34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage. |
35 Laudent illum caeli et terra, maria et omnia reptilia in eis. | 35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!" |
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabit civitates Iudae; et inhabitabunt ibi et possidebunt eam. | 36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it; |
37 Et semen servorum eius hereditabunt eam; et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea. | 37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there. |