Psalmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Magistro chori. Canticum. Psalmus. Iubilate Deo, omnis terra, | 1 Del maestro de coro. Canto. Salmo. ¡Aclame a Dios toda la tierra! |
2 psalmum dicite gloriae nominis eius, glorificate laudem eius. | 2 ¡Canten la gloria de su Nombre! Tribútenle una alabanza gloriosa, |
3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua. Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui. | 3 digan a Dios: «¡Qué admirables son tus obras!». Por la inmensidad de tu poder, tus enemigos te rinden pleitesía; |
4 Omnis terra adoret te et psallat tibi, psalmum dicat nomini tuo ”. | 4 toda la tierra se postra ante ti, y canta en tu honor, en honor de tu Nombre. |
5 Venite et videte opera Dei, terribilis in adinventionibus super filios hominum. | 5 Vengan a ver las obras de Dios, las cosas admirables que hizo por los hombres: |
6 Convertit mare in aridam, et in flumine pertransibunt pede; ibi laetabimur in ipso. | 6 él convirtió el Mar en tierra firme, a pie atravesaron el Río. Por eso, alegrémonos en él, |
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt; rebelles non exaltentur in semetipsis. | 7 que gobierna eternamente con su fuerza; sus ojos vigilan a las naciones, y los rebeldes no pueden sublevarse. |
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius; | 8 Bendigan, pueblos, a nuestro Dios, hagan oír bien alto su alabanza: |
9 qui posuit animam nostram ad vitam et non dedit in commotionem pedes nostros. | 9 él nos concedió la vida y no dejó que vacilaran nuestros pies. |
10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. | 10 Porque tú nos probaste, oh Dios, nos purificaste como se purifica la plata; |
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro. | 11 nos hiciste caer en una red, cargaste un fardo sobre nuestras espaldas. |
12 Imposuisti homines super capita nostra, transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. | 12 Dejaste que cabalgaran sobre nuestras cabezas, pasamos por el fuego y por el agua, ¡hasta que al fin nos diste un respiro! |
13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea, | 13 Yo vengo a tu Casa a ofrecerte holocaustos, para cumplir los votos que te hice: |
14 quae protulerunt labia mea, et locutum est os meum in tribulatione mea. | 14 los votos que pronunciaron mis labios y que mi boca prometió en el peligro. |
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum, offeram tibi boves cum hircis. | 15 Te ofreceré en holocausto animales cebados, junto con el humo de los carneros; te sacrificaré bueyes y cabras. |
16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum, quanta fecit animae meae. | 16 Los que temen a Dios, vengan a escuchar, yo les contaré lo que hizo por mí: |
17 Ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi in lingua mea. | 17 apenas mi boca clamó hacia él, mi lengua comenzó a alabarlo. |
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. | 18 Si hubiera tenido malas intenciones, el Señor no me habría escuchado; |
19 Propterea exaudivit Deus, attendit voci deprecationis meae. | 19 pero Dios me escuchó y atendió al clamor de mi plegaria. |
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me. | 20 Bendito sea Dios, que no rechazó mi oración ni apartó de mí su misericordia. |