Psalmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ". David. Miktam. | 1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. |
2 Numquid vere, potentes, iustitiam loquimini, recte iudicatis filios hominum? | 2 If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men. |
3 Etenim in corde iniquitates operamini, in terra violentiam manus vestrae concinnant. | 3 For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. |
4 Alienati sunt peccatores ab utero; erraverunt a ventre, qui loquuntur falsa. | 4 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. |
5 Venenum illis in similitudinem serpentis, sicut aspidis surdae et obturantis aures suas, | 5 Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears: |
6 quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter. | 6 Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely. |
7 Deus, contere dentes eorum in ore ipsorum; molas leonum confringe, Domine. | 7 God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions. |
8 Diffluant tamquam aqua decurrens, sicut fenum conculcatum arescant. | 8 They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened. |
9 Sicut limax, quae tabescens transit, sicut abortivum mulieris, quod non viditsolem. | 9 Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun. |
10 Priusquam sentiant ollae vestrae rhamnum, sicut viventes, sicut ardor irae absorbet eos. | 10 Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath. |
11 Laetabitur iustus, cum viderit vindictam, pedes suos lavabit in sanguine peccatoris. | 11 The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner. |
12 Et dicet homo: “ Utique est fructus iusto, utique est Deus iudicans eos in terra ”. | 12 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth. |