Psalmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, | 1 De David. [Alef] No te exasperes a causa de los malos, ni envidies a los que cometen injusticias, |
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. | 2 porque pronto se secarán como el pasto y se marchitarán como la hierba verde. |
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. | 3 [Bet] Confía en el Señor y practica el bien; habita en la tierra y vive tranquilo: |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 que el Señor sea tu único deleite, y él colmará los deseos de tu corazón. |
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; | 5 [Guímel] Encomienda tu suerte al Señor, confía en él, y él hará su obra; |
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. | 6 hará brillar tu justicia como el sol y tu derecho, como la luz del mediodía. |
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. | 7 [Dálet] Descansa en el Señor y espera en él; no te exasperes por el hombre que triunfa, ni por el que se vale de la astucia |
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, | 8 [He] Domina tu enojo, reprime tu ira; no te exasperes, no sea que obres mal; |
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. | 9 porque los impíos serán aniquilados, y los que esperan al Señor, poseerán la tierra. |
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. | 10 [Vau] Un poco más, y el impío ya no existirá; si buscas su casa, ya no estará; |
11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 pero los humildes poseerán la tierra y gozarán de una gran felicidad. |
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. | 12 [Zain] El malvado urde intrigas contra el justo, y al verlo, rechinan sus dientes; |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. | 13 pero el Señor se burla de él, sabiendo que se le acerca la hora. |
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. | 14 [Jet] Los impíos desenvainan la espada y tienden sus arcos para matar al justo; |
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. | 15 pero su espada les atravesará el corazón y sus arcos quedarán destrozados. |
16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, | 16 [Tet] Vale más la pobreza del justo que las grandes riquezas del malvado: |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. | 17 porque los brazos del impío se quebrarán, pero el Señor sostiene a los justos. |
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. | 18 [Iod] El Señor se preocupa de los buenos y su herencia permanecerá para siempre; |
19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. | 19 no desfallecerán en los momentos de penuria, y en los tiempos de hambre quedarán saciados. |
20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. | 20 [Caf] Pero los malvados irán a la ruina, y los enemigos del Señor pasarán como la hermosura de los prados, se disiparán más pronto que el humo. |
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. | 21 [Lámed] El impío pide prestado y no devuelve, el justo, en cambio, da con generosidad; |
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. | 22 los que el Señor bendice, poseerán la tierra, y los que él maldice, serán exterminados. |
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. | 23 [Mem] El Señor asegura los pasos del hombre en cuyo camino se complace: |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. | 24 aunque caiga no quedará postrado, porque el Señor lo lleva de la mano. |
25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. | 25 [Nun] Yo fui joven, ahora soy viejo, y nunca vi un justo abandonado, ni a sus hijos mendigando el pan; |
26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. | 26 él presta siempre con generosidad y su descendencia será bendecida. |
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, | 27 [Sámec] Aléjate del mal, practica el bien, y siempre tendrás una morada, |
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. | 28 porque el Señor ama la justicia y nunca abandona a sus fieles. [Ain] Los impíos serán aniquilados y su descendencia quedará extirpada, |
29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. | 29 pero los justos poseerán la tierra y habitarán en ella para siempre. |
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; | 30 [Pe] La boca del justo expresa sabiduría y su lengua dice lo que es recto: |
31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. | 31 la ley de Dios está en su corazón y sus pasos no vacilan. |
32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; | 32 [Sade] El malvado está al acecho del justo con la intención de matarlo, |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. | 33 pero el Señor no lo abandona en sus manos ni deja que lo condenen en el juicio. |
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. | 34 [Qof] Espera en el Señor y sigue su camino: |
35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; | 35 [Res] Yo vi a un impío lleno de arrogancia, que florecía como un cedro frondoso; |
36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. | 36 pasé otra vez, y ya no estaba, lo busqué, y no se lo pudo encontrar. |
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. | 37 [Sin] Observa al inocente, fíjate en el bueno; el que busca la paz tendrá una descendencia; |
38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. | 38 pero los pecadores serán aniquilados y su descendencia quedará extirpada. |
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. | 39 [Tau] La salvación de los justos viene del Señor, él es su refugio en el momento del peligro; |
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. | 40 el Señor los ayuda y los libera, los salva porque confiaron en él. |