Sirach 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Treat the doctor with the honour that is his due, in consideration of his services; for he too has beencreated by the Lord. | 1 Honra o médico, por causa da necessidade; com efeito, foi o Altíssimo que o criou. |
| 2 Healing itself comes from the Most High, like a gift received from a king. | 2 Toda a medicina vem de Deus. e (o médico) receberá donativos do rei. |
| 3 The doctor's learning keeps his head high, and the great regard him with awe. | 3 A ciência do médico exaltará a sua cabeça, e ele será louvado na presença dos grandes. |
| 4 The Lord has brought forth medicinal herbs from the ground, and no one sensible wil despise them. | 4 O Altíssimo produziu da terra os medicamentos; o homem prudente não os aborrecerá. |
| 5 Did not a piece of wood once sweeten the water, thus giving proof of its power? | 5 Porventura não foi por meio dum lenho que se tornou doce a água amargosa? |
| 6 He has also given some people knowledge, so that they may draw credit from his mighty works. | 6 Ao conhecimento dos homens chegou a virtude dos medicamentos. O Altíssimo deu aos homens a ciência para ser por eles honrado nas suas maravilhas. |
| 7 He uses these for healing and relieving pain; the druggist makes up a mixture from them. | 7 Com eles cura e mitiga a dor; o farmacêutico faz compostos agradáveis, compõe unguentos salutares, de forma que as criaturas de Deus não pereçam. |
| 8 Thus, there is no end to his activities; thanks to him, well-being exists throughout the world. | 8 (Pela sua acção) a paz de Deus estende-se sobre a face da terra. |
| 9 My child, when you are il , do not rebel, but pray to the Lord and he wil heal you. | 9 Filho, não te descuides na tua enfermidade, mas faze oração ao Senhor, e ele te curará. |
| 10 Renounce your faults, keep your hands unsoiled, and cleanse your heart from al sin. | 10 Aparta-te do pecado, endireita as tuas mãos, purifica o teu coração de todo o delito. |
| 11 Offer incense and a memorial of fine flour, make as rich an offering as you can afford. | 11 Oferece um (incenso de) cheiro suave, uma lembrança de flor de farinha imola vitimas pingues; (depois disto) dá lugar ao médico, |
| 12 Then let the doctor take over -- the Lord created him too -- do not let him leave you, for you need him. | 12 pois para isso é que o Senhor o estabeleceu. E não se aparte de ti, porque te é necessária a sua assistência. |
| 13 There are times when good health depends on doctors. | 13 Virá tempo em que cairás nas mãos deles, |
| 14 For they, in their turn, wil pray the Lord to grant them the grace to relieve and to heal, and so prolongyour life. | 14 e eles mesmos rogarão ao Senhor que envie por meio deles o alívio e a saúde, em atenção à sua vida recta. |
| 15 Whoever sins in the eyes of his Maker, let such a one come under the care of the doctor! | 15 Aquele que peca na presença de quem o criou, virá a cair nas mãos do médico. |
| 16 My child, shed tears over the dead, lament for the dead to show your sorrow, then bury the body withdue ceremony and do not fail to honour the grave. | 16 Filho, derrama lágrimas sobre o morto, põe-te a chorar como quem recebeu um rude golpe: enterra o seu corpo segundo o costume, e não desprezes a sua sepultura. |
| 17 Weep bitterly, beat your breast, observe the mourning the dead deserves for a day or two, to avoidcensorious comment, and then be comforted in your sorrow; | 17 Chora-o amargamente durante um dia, para evitar a maledicência, e depois consola-te da tua tristeza; |
| 18 for grief can lead to death, a grief-stricken heart loses al energy. | 18 Toma este nojo segundo o merecimento da pessoa, um dia ou dois, para não dares lugar à detracção. |
| 19 In affliction sorrow persists, a life of grief is hard to bear. | 19 Porque a tristeza faz apressar a morte, tira o vigor, e a melancolia do coração faz descair a cabeça. |
| 20 Do not abandon your heart to grief, drive it away, bear your own end in mind. | 20 A tristeza conserva-se na solidão; e a vida do pobre é como o seu coração. |
| 21 Do not forget, there is no coming back; you cannot help the dead, and you will harm yourself. | 21 Não entregues o teu coração à tristeza, mas lança-a fora de ti; lembra-te do teu fim. Não te esqueças dele, porque não há retorno; em nada aproveitarás ao morto, e a ti mesmo farás um grave dano. |
| 22 'Remember my doom, since it will be yours too; I yesterday, you today!' | |
| 23 Once the dead are laid to rest, let their memory rest, do not fret for them, once their spirit departs. | 23 Lembra-te da minha sorte (te dirá o morto): a tua será semelhante; ontem para mim, hoje para ti. |
| 24 Leisure gives the scribe the chance to acquire wisdom; a man with few commitments can grow wise. | 24 No repouso do morto deixa descansar a sua memória; e consola-o ao exalar o último suspiro. |
| 25 How can the ploughman become wise, whose sole ambition is to wield the goad, driving his oxen,engrossed in their work, his conversation limited to bul ocks, | 25 O letrado adquire sabedoria no tempo do ócio, e o que tem poucas ocupações alcançará a sabedoria. De que sabedoria será cheio |
| 26 his thoughts absorbed in the furrows he traces and his long evenings spent in fattening heifers? | 26 o que pega no arado, que faz timbre de saber picar os bois com o aguilhão, que se ocupa constantemente com os trabalhos deles, e cuja conversação é somente sobre novilhos de touros? |
| 27 Similarly with al workmen and craftsmen, toiling day and night; those who engrave seals, for evertrying to think of a new design, concentrating on catching a good likeness and staying up late to get the workdone. | 27 Ele aplicará o seu coração em tirar (bem) os sulcos, e os seus desvelos em engordar as bezerras. |
| 28 Similarly with the blacksmith sitting by his anvil; he considers what to do with the pig-iron, the breath ofthe fire scorches his skin, as he contends with the heat of the furnace; the noise of the hammer deafens him, hiseyes are fixed on the pattern; he concentrates on getting the job done wel and stays up late to apply thefinishing touches. | 28 Assim sucede com todo o carpinteiro e arquitecto, que passa trabalhando a noite e o dia; com o que grava as figuras dos sinetes, e que todo se cansa em as variar, que aplica o seu coração em reproduzir o debuxo, e, à força de vigílias, completa a obra. |
| 29 Similarly with the potter, sitting at his work, turning the wheel with his feet; constantly on the alert overhis work, each flick of the finger premeditated; | 29 Assim sucede com o ferreiro, assentado ao pé da bigorna, atento ao ferro que está trabalhando; o vapor do fogo cresta as suas carnes, e ele aguenta-se contra o calor da frágua. |
| 30 he pummels the clay with his arm, and with his feet he kneads it; he concentrates on applying theglaze right and stays up late to clean the kiln. | 30 O estrondo do martelo fere-lhe sem cessar os ouvidos, e os seus olhos estão fixos no modelo da sua obra. |
| 31 Al these people rely on their hands and each is skilled at his own craft. | 31 Aplica o coração a completar os seus trabalhos, com o seu desvelo os aformoseia, dando-lhes a última demão. |
| 32 A town could not be inhabited without them, there would be no settling, no travel ing. | 32 Assim sucede com o oleiro que, assentado a realizar a sua tarefa, dá voltas à roda com os pés, sempre cuidadoso pela sua obra, levando por conta tudo o que faz. |
| 33 But you wil not find them in the parliament, they do not hold high rank in the assembly. They do not siton the judicial bench, and they do not meditate on the Law. | 33 Com seu braço dá forma ao barro, e com os seus pés torna-o flexível. |
| 34 They are not remarkable for their culture or judgement, nor are they found frequenting thephilosophers. They sustain the structure of the world, and their prayer is concerned with their trade. | 34 Ele aplica o seu coração a vidrar a obra perfeitamente, e a sua diligência em limpar o forno. |
| 35 Todos estes têm confiança na indústria das suas mãos, e cada um é sabido na sua arte. | |
| 36 Sem eles não se edificaria uma cidade. | |
| 37 não se habitaria nela, nem se passearia. Porém esses mesmos não entrarão nas assembleias. | |
| 38 não se assentarão nas cadeiras dos juízes, não entenderão as leis da justiça, não ensinarão as regras da moral nem do direito, e não se acharão ocupados nas parábolas. |