James 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Come now, you rich, weep and wail over your impending miseries. | 1 De sada, bogataši, proplačite i zakukajte zbog nevolja koje će vas zadesiti! |
| 2 Your wealth has rotted away, your clothes have become moth-eaten, | 2 Bogatstvo vam istrunu, haljine vaše postadoše hrana moljcima, |
| 3 your gold and silver have corroded, and that corrosion will be a testimony against you; it will devour your flesh like a fire. You have stored up treasure for the last days. | 3 zlato vam i srebro zarđa i rđa će njihova biti svjedočanstvo protiv vas te će kao vatra izjesti tijela vaša! Zgrnuste blago u posljednje dane! |
| 4 Behold, the wages you withheld from the workers who harvested your fields are crying aloud, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts. | 4 Evo: plaća kosaca vaših njiva – koju im uskratiste – viče i vapaji žetelaca dopriješe do ušiju Gospoda nad Vojskama. |
| 5 You have lived on earth in luxury and pleasure; you have fattened your hearts for the day of slaughter. | 5 Raskošno ste na zemlji i razvratno živjeli, utoviste srca svoja za dan klanja! |
| 6 You have condemned; you have murdered the righteous one; he offers you no resistance. | 6 Osudiste i ubiste pravednika: on vam se ne suprotstavlja! |
| 7 Be patient, therefore, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient with it until it receives the early and the late rains. | 7 Strpite se dakle, braćo, do dolaska Gospodnjega! Evo: ratar iščekuje dragocjeni urod zemlje, strpljiv je s njime dok ne dobije kišu ranu i kasnu. |
| 8 You too must be patient. Make your hearts firm, because the coming of the Lord is at hand. | 8 Strpite se i vi, očvrsnite srca jer se dolazak Gospodnji približio! |
| 9 Do not complain, brothers, about one another, that you may not be judged. Behold, the Judge is standing before the gates. | 9 Ne tužite se jedni na druge da ne budete osuđeni! Evo: sudac stoji pred vratima! |
| 10 Take as an example of hardship and patience, brothers, the prophets who spoke in the name of the Lord. | 10 Za uzor strpljivosti i podnošenja zala uzmite, braćo, proroke koji su govorili u ime Gospodnje. |
| 11 Indeed we call blessed those who have persevered. You have heard of the perseverance of Job, and you have seen the purpose of the Lord, because "the Lord is compassionate and merciful." | 11 Eto: blaženima nazivamo one koji ustrajaše. Za postojanost Jobovu čuste i nakanu Gospodnju vidjeste jer milostiv je Gospodin i milosrdan! |
| 12 But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath, but let your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No," that you may not incur condemnation. | 12 Prije svega, braćo moja, ne zaklinjite se ni nebom ni zemljom, ni ikojom drugom zakletvom. Vaše »da« neka bude »da«, i »ne« – »ne«, da ne padnete pod sud. |
| 13 Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praise. | 13 Pati li tko među vama? Neka moli! Je li tko radostan? Neka pjeva hvalospjeve! |
| 14 Is anyone among you sick? He should summon the presbyters of the church, and they should pray over him and anoint (him) with oil in the name of the Lord, | 14 Boluje li tko među vama? Neka dozove starješine Crkve! Oni neka mole nad njim mažući ga uljem u ime Gospodnje |
| 15 and the prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up. If he has committed any sins, he will be forgiven. | 15 pa će molitva vjere spasiti nemoćnika; Gospodin će ga podići, i ako je sagriješio, oprostit će mu se. |
| 16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The fervent prayer of a righteous person is very powerful. | 16 Ispovijedajte dakle jedni drugima grijehe i molite jedni za druge da ozdravite! Mnogo može žarka molitva pravednikova. |
| 17 Elijah was a human being like us; yet he prayed earnestly that it might not rain, and for three years and six months it did not rain upon the land. | 17 Ilija bijaše čovjek baš kao i mi; usrdno se pomoli da ne bude kiše i kiše nije bilo na zemlji tri godine i šest mjeseci. |
| 18 Then he prayed again, and the sky gave rain and the earth produced its fruit. | 18 Zatim se ponovno pomoli te nebo dade kišu i zemlja iznese urod svoj. |
| 19 My brothers, if anyone among you should stray from the truth and someone bring him back, | 19 Braćo moja, odluta li tko od vas od istine pa ga tkogod vrati, |
| 20 he should know that whoever brings back a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins. | 20 znajte: tko vrati grešnika s lutalačkog puta njegova, spasit će dušu njegovu od smrti i pokriti mnoštvo grijeha. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ