SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 4


font
NEW AMERICAN BIBLEMenge Bibel
1 Again I considered all the oppressions that take place under the sun: the tears of the victims with none to comfort them! From the hand of their oppressors comes violence, and there is none to comfort them!1 Und wiederum betrachtete ich alle Bedrückungen, die unter der Sonne verübt werden; ich sah da die Tränen der Bedrückten, die keinen Tröster hatten und von seiten ihrer Bedrücker Gewalttat (oder: Mißhandlung) erlitten, ohne daß jemand Trost für sie hatte.
2 And those now dead, I declared more fortunate in death than are the living to be still alive.2 Da pries ich die Toten, die längst gestorben sind, glücklicher als die Lebenden, die jetzt noch am Leben sind;
3 And better off than both is the yet unborn, who has not seen the wicked work that is done under the sun.3 aber glücklicher als beide pries ich den, der noch nicht ins Dasein getreten ist und deshalb das böse Treiben noch nicht gesehen hat, das unter der Sonne stattfindet.
4 Then I saw that all toil and skillful work is the rivalry of one man for another. This also is vanity and a chase after wind.4 Weiter habe ich eingesehen, daß alle Mühe und aller Erfolg, den man bei seiner Tätigkeit hat, nur eine Folge der Eifersucht (oder: des Neides) des einen gegen den andern ist. Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind.
5 "The fool folds his arms and consumes his own flesh"--5 Der Tor dagegen legt die Hände ineinander (= in den Schoß) und zehrt von seinem eigenen Fleisch:
6 Better is one handful with tranquility than two with toil and a chase after wind!6 »Besser ist eine Hand voll Ruhe als beide Fäuste voll Arbeit und Haschen nach Wind.«
7 Again I found this vanity under the sun:7 Ich habe auch noch ein anderes Beispiel eitlen Mühens unter der Sonne gesehen:
8 a solitary man with no companion; with neither son nor brother. Yet there is no end to all his toil, and riches do not satisfy his greed. "For whom do I toil and deprive myself of good things?" This also is vanity and a worthless task.8 Da ist einer, der ganz allein steht ohne Freunde und Genossen; auch einen Sohn und Bruder hat er nicht; gleichwohl wird er nicht müde, sich zu plagen, und seine Augen sehen sich am Reichtum nicht satt (er müßte sich doch sagen): »Für wen mühe ich mich ab und versage mir jeden Genuß?« Auch das ist nichtig und ein verfehltes Tun.
9 Two are better than one: they get a good wage for their labor.9 Besser sind zwei daran als ein Einzelner, weil ihnen ein guter Lohn für ihre Mühe zuteil wird;
10 If the one falls, the other will lift up his companion. Woe to the solitary man! For if he should fall, he has no one to lift him up.10 denn wenn sie fallen, so hilft der eine dem andern wieder auf. Wehe aber dem Einzelnen! Wenn er hinfällt, ist kein Zweiter da, um ihm wieder aufzuhelfen!
11 So also, if two sleep together, they keep each other warm. How can one alone keep warm?11 So auch, wenn zwei zusammen schlafen, so wärmen sie sich gegenseitig; aber ein Einzelner, wie soll dem warm werden?
12 Where a lone man may be overcome, two together can resist. A three-ply cord is not easily broken.12 Und während jemand einen Einzelnen überwältigen mag, so werden sie zu zweit vor ihm standhalten, und (gar) eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerreißen.
13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows caution;13 Ein armer, aber weiser Jüngling ist mehr wert als ein alter, jedoch törichter König, der keine Belehrung (oder: Warnung) mehr annimmt.
14 for from a prison house one comes forth to rule, since even in his royalty he was poor at birth.14 Denn aus dem Gefängnis gelangte er auf den Thron, obgleich er unter der Regierung jenes in Armut geboren war.
15 Then I saw all those who are to live and move about under the sun with the heir apparent who will succeed to his place.15 Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandelten, die Partei des Jünglings ergreifen, der an jenes Stelle treten sollte:
16 There is no end to all these people, to all over whom he takes precedence; yet the later generations will not applaud him. This also is vanity and a chase after wind.16 endlos war die Menge aller derer, die ihn sich zum Führer erkoren hatten. Gleichwohl freuten die Späteren sich seiner nicht mehr. So war denn auch dieses nichtig und ein Haschen nach Wind.
17 Guard your step when you go to the house of God. Let your approach be obedience, rather than the fools' offering of sacrifice; for they know not how to keep from doing evil.17 Gib acht auf deinen Fuß, wenn du zum Hause Gottes gehst; denn hintreten, um zu hören (oder: gehorsam zu sein), ist besser, als wenn die Toren Opfer darbringen: sie wissen ja nichts weiter als Böses zu tun. –