Psalms 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 For the leader; according to "Lilies." Of David. | 1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, Psaume de David. |
| 2 Save me, God, for the waters have reached my neck. | 2 Sauvez-moi, ô Dieu, * car les eaux sont entrées jusqu'à mon âme. |
| 3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me. | 3 Je suis enfoncé dans une boue profonde, * où il n'y a pas de consistance. Je suis descendu au fond de la mer, * et la tempête m'a submergé. |
| 4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God. | 4 Je me suis fatigué à crier, ma gorge en a été enrouée; * mes yeux se sont épuisés, tandis que j'attends mon Dieu. |
| 5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal? | 5 Ils sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête, * ceux qui me haïssent sans cause. Ils sont devenus forts, mes ennemis qui me persécutent injustement; * j'ai dû payer ce que je n'avais pas pris. |
| 6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you. | 6 O Dieu, Vous connaissez ma folie, * et mes péchés ne Vous sont point cachés. |
| 7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me | 7 Que ceux qui espèrent en Vous ne rougissent pas à cause de moi, Seigneur, * Seigneur des armées. Qu'ils ne soient pas confondus à mon sujet, * ceux qui Vous cherchent, Dieu d'Israël. |
| 8 For your sake I bear insult, shame covers my face. | 8 Car c'est à cause de Vous que j'ai souffert l'opprobre, * et que la confusion a couvert mon visage. |
| 9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children. | 9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, * et un inconnu pour les fils de ma mère. |
| 10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you. | 10 Car le zèle de Votre maison m'a dévoré, * et les outrages de ceux qui Vous insultaient sont tombés sur moi. |
| 11 I have wept and fasted, but this led only to scorn. | 11 J'ai affligé mon âme par le jeûne, * et l'on m'en a fait un sujet d'opprobre. |
| 12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them. | 12 J'ai pris pour vêtement un cilice, * et je suis devenu leur fable. |
| 13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs. | 13 Ceux qui étaient assis à la porte parlaient contre moi, * et ceux qui buvaient du vin me raillaient par leurs chansons. |
| 14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help. | 14 Mais moi je Vous adresse, Seigneur, ma prière. * Voici le temps favorable, ô Dieu. Selon la grandeur de Votre miséricorde exaucez-moi, * selon la vérité de Vos promesses de salut. |
| 15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths. | 15 Retirez-moi de la boue, afin que je n'y enfonce pas; * délivrez-moi de ceux qui me haïssent et des eaux profondes. |
| 16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me. | 16 Que les flots en fureur ne me submergent point; que l'abîme ne m'engloutisse pas, * et que le puits ne ferme pas sa bouche sur moi. |
| 17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me. | 17 Exaucez-moi, Seigneur, car Votre miséricorde est toute suave; * regardez- moi selon l'abondance de Vos bontés. |
| 18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me. | 18 Et ne détournez pas Votre visage de Votre serviteur; * parce que je suis dans l'angoisse, exaucez-moi promptement. |
| 19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me. | 19 Soyez attentif sur mon âme, et délivrez-la * à cause de mes ennemis. |
| 20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes. | 20 Vous connaissez mon opprobre, et ma confusion, * et ma honte. |
| 21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none. | 21 Tous ceux qui me persécutent sont devant Vous; * mon coeur s'attend à l'insulte et à la misère. Et j'ai attendu que quelqu'un s'attristât avec moi, mais nul ne l'a fait; * et que quelqu'un me consolât, mais je n'ai trouvé personne. |
| 22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar. | 22 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, * et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre. |
| 23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends. | 23 Que leur table soit devant eux comme un filet, * un juste châtiment et une pierre de scandale. |
| 24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble. | 24 Que leurs yeux soient obscurcis, pour qu'ils cessent de voir, * et courbez à jamais leur dos. |
| 25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them. | 25 Déversez sur eux Votre colère, * et que la fureur de Votre courroux les saisisse. |
| 26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents. | 26 Que leur demeure devienne déserte, * et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes. |
| 27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded. | 27 Parce qu'ils ont persécuté celui que Vous avez frappé, * et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures. |
| 28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward. | 28 Ajoutez l'iniquité à leur iniquité, * et qu'ils n'entrent pas dans Votre justice. |
| 29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just! | 29 Qu'ils soient effacés du livre des vivants, * et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes. |
| 30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God, | 30 Pour moi, je suis pauvre et dans la douleur; * Votre salut, ô Dieu, m'a relevé. |
| 31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving. | 31 Je louerai le Nom de Dieu par des cantiques, * et je le glorifierai par des louanges; |
| 32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves: | 32 et ce sera plus agréable à Dieu que le jeune veau, * à qui poussent les cornes et les ongles. |
| 33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart! | 33 Que les pauvres le voient et se réjouissent. * Cherchez Dieu, et votre âme vivra; |
| 34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage. | 34 car le Seigneur a exaucé les pauvres, * et Il n'a pas méprisé Ses captifs. |
| 35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!" | 35 Que les cieux et la terre Le louent; * la mer, et tout ce qui s'y meut. |
| 36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it; | 36 Car Dieu sauvera Sion, * et les villes de Juda seront bâties. Ils y habiteront, * et ils l'acquerront en héritage. |
| 37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there. | 37 Et la race de Ses serviteurs la possédera, * et ceux qui aiment Son Nom y habiteront. |