| 1 פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו | 1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador, |
| 2 ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך | 2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa. |
| 3 חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח | 3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo! |
| 4 מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי | 4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações, |
| 5 אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים | 5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos, |
| 6 למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח | 6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo. |
| 7 כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך | 7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão. |
| 8 לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך | 8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação, |
| 9 כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח | 9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo, |
| 10 אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס | 10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo. |
| 11 אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך | 11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim. |
| 12 ואתה קבל נא אתו שהוא מעי | 12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração. |
| 13 חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה | 13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho. |
| 14 אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה | 14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade. |
| 15 כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם | 15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre. |
| 16 ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון | 16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor. |
| 17 והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני | 17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim. |
| 18 ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי | 18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta. |
| 19 אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך | 19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim! |
| 20 כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון | 20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo! |
| 21 בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי | 21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo. |
| 22 ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם | 22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve. |
| 23 אפפרס האסור אתי במשיח ישוע | 23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, |
| 24 ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך | 24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores. |
| 25 חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן | 25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito! |