| 1 אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים | 1 Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят: |
| 2 ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם | 2 зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб. |
| 3 ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם | 3 Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего? |
| 4 כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת | 4 Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет. |
| 5 ואתם אמרים האמר לאביו ולאמו קרבן כל מה שאתה נהנה לי אין עליו לכבד את אביו ואת אמו | 5 А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался, |
| 6 ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם | 6 тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим. |
| 7 חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר | 7 Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря: |
| 8 העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני | 8 приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня; |
| 9 ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים | 9 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. |
| 10 ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו | 10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте! |
| 11 לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם | 11 не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека. |
| 12 ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו | 12 Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились? |
| 13 ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר | 13 Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится; |
| 14 הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור | 14 оставьте их: они--слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму. |
| 15 ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה | 15 Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию. |
| 16 ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה | 16 Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете? |
| 17 העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות | 17 еще ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон? |
| 18 אבל היוצא מן הפה יוצא מן הלב והוא מטמא את האדם | 18 а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека, |
| 19 כי מן הלב יוצאות מחשבות רע רציחות נאופים זנונים גנבות עדיות שקר וגדופים | 19 ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления-- |
| 20 אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם | 20 это оскверняет человека; а есть неумытыми руками--не оскверняет человека. |
| 21 ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון | 21 И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские. |
| 22 והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד | 22 И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется. |
| 23 והוא לא ענה אתה דבר ויגשו תלמידיו ויבקשו ממנו לאמר שלחה כי צעקת היא אחרינו | 23 Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами. |
| 24 ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל | 24 Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева. |
| 25 והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני | 25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне. |
| 26 ויען ויאמר לא טוב לקחת את לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים | 26 Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам. |
| 27 ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם | 27 Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их. |
| 28 ויען ישוע ויאמר אליה אשה גדלה אמונתך יהי לך כרצונך ותרפא בתה מן השעה ההיא | 28 Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час. |
| 29 ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם | 29 Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там. |
| 30 ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם | 30 И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их; |
| 31 ויתמהו העם בראותם את האלמים מדברים והקטעים בריאים והפסחים מתהלכים והעורים ראים וישבחו את אלהי ישראל | 31 так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева. |
| 32 ויקרא ישוע אל תלמידיו ויאמר נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם מה לאכל ואינני אבה לשלחם רעבים פן יתעלפו בדרך | 32 Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге. |
| 33 ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה | 33 И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа? |
| 34 ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים | 34 Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок. |
| 35 ויצו את המון העם לשבת לארץ | 35 Тогда велел народу возлечь на землю. |
| 36 ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם | 36 И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу. |
| 37 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים | 37 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных, |
| 38 והאכלים היו ארבעת אלפי איש מלבד הנשים והטף | 38 а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей. |
| 39 וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא | 39 И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские. |