SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 9


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו2 Il timore e il terrore di voi sia in tutte le bestie selvatiche e in tutto il bestiame e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono messi in vostro potere.
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל3 Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi dò tutto questo, come già le verdi erbe.
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם5 Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello.

6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם6 Chi sparge il sangue dell'uomo
dall'uomo il suo sangue sarà sparso,
perché ad immagine di Dio
Egli ha fatto l'uomo.
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi,
siate numerosi sulla terra e dominatela".

8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר8 Dio disse a Noè e ai sui figli con lui:
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם9 "Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi;
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca.
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutto nessun vivente dalle acque del diluvio, né più il diluvio devasterà la terra".

12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם12 Dio disse:

"Questo è il segno dell'alleanza,
che io pongo tra me e voi
e tra ogni essere vivente che è con voi
per le generazioni eterne.
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ13 Il mio arco pongo sulle nubi
ed esso sarà il segno dell'alleanza
tra me e la terra.
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן14 Quando radunerò le nubi sulla terra
e apparirà l'arco sulle nubi
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר15 ricorderò la mia alleanza
che è tra me e voi
e tra ogni essere che vive in ogni carne
e non ci saranno più le acque
per il diluvio, per distruggere ogni carne.
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ16 L'arco sarà sulle nubi
e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna
tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne
che è sulla terra".

17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ17 Disse Dio a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra".

18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan.
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra.
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna.
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda.
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ22 Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori.
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto.
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן24 Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore;
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו25 allora disse:

"Sia maledetto Canaan!
Schiavo degli schiavi
sarà per i suoi fratelli!".

26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו26 Disse poi:

"Benedetto il Signore, Dio di Sem,
Canaan sia suo schiavo!
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו27 Dio dilati Iafet
e questi dimori nelle tende di Sem,
Canaan sia suo schiavo!".

28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. L'intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi morì.
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת