Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 A Idithun, cantico di David. Io dissi: Starò attento sopra di me per non peccare colla mia lingua. Posi un freno alla mia bocca, allorché veniva in campo contro di me il peccatore. | 1 Psalm Dawidowy. Dla wspomnienia. |
| 2 Ammutolii, e mi umiliai, e di cose anche buone io non parlai; e il dolor mio rincrudì. | 2 Nie karć mnie, Panie, w Twoim gniewie i nie karz mnie w Twej zapalczywości! |
| 3 Si acceso dentro di me il cuor mio, e un fuoco divampò nelle mie considerazioni. | 3 Utkwiły bowiem we mnie Twoje strzały i ręka Twoja zaciążyła nade mną. |
| 4 Dissi colla mia lingua: Signore, fammi conoscere il mio fine. E qual sia il numero de' giorni miei, affinchè io sappia quel, che mi avanza. | 4 Nie ma w mym ciele nic zdrowego na skutek Twego zagniewania, nic nietkniętego w mych kościach na skutek mego grzechu. |
| 5 Certo, che a corta misura tu hai ridotto i miei giorni, e la mia sussistenza è come un nulla dinanzi a te. Certamente mera vanità egli è ogni uomo vivente. | 5 Bo winy moje przerosły moją głowę, gniotą mnie jak ciężkie brzemię. |
| 6 Certamente l'uomo passa come ombra: e di più si conturba senza fondamento. Tesoreggia, e non sa per chi egli metta da parte. | 6 Cuchną, ropieją me rany na skutek mego szaleństwa. |
| 7 E adesso la mia espettazione qual è, se non tu, o Signore, in cui è la mia sussistenza. | 7 Jestem zgnębiony, nad miarę pochylony, przez cały dzień chodzę smutny. |
| 8 Liberami da tutte le mie iniquità: tu mi hai renduto oggetto di scherno allo stolto. | 8 Bo ogień trawi moje lędźwie i w moim ciele nie ma nic zdrowego. |
| 9 Ammutolii, e non apersi la mia bocca, perche opera tua ell'è questa: | 9 Jestem nad miarę wyczerpany i złamany; skowyczę, bo jęczy moje serce. |
| 10 Rimuovi da me i tuoi flagelli. | 10 Przed Tobą, Panie, wszelkie me pragnienie i moje wzdychanie nie jest przed Tobą ukryte. |
| 11 Sotto la tua mano forte io venni meno quando mi correggesti: tu per ragion dell'iniquità gastigasti l'uomo. E l'anima di lui tacesti, che a guisa di ragno si consumasse: certamente indarno l'uom si conturba. | 11 Serce się me we mnie trzepoce: moc mnie opuściła, zawodzi nawet światło moich oczu. |
| 12 Esaudisci la mia orazione, o Signore, e le mie suppliche: da udienza alle mie lagrime. Non istarti in silenzio, perocché forestiero, e pellegrino son io davanti te, come tutti i padri miei. | 12 Przyjaciele moi i sąsiedzi stronią od mojej choroby i moi bliscy stoją z daleka. |
| 13 Fa pausa con me, affinchè io abbia, refrigerio avanti ch'io me ne vada da un luogo, dove più non sarò. | 13 Ci, którzy czyhają na moje życie, zastawiają sidła, ci, którzy źle mi życzą, mówią przewrotnie i przez cały dzień obmyślają podstępy. |
| 14 A ja nie słyszę - jak głuchy; i jestem jak niemy, co ust nie otwiera. | |
| 15 I stałem się jak człowiek, co nie słyszy; i nie ma w ustach odpowiedzi. | |
| 16 Bo Tobie ufam, o Panie! Ty odpowiesz, Panie, Boże mój! | |
| 17 Mówię bowiem: Niech się ze mnie nie cieszą; gdy moja noga się chwieje, niech się nie wynoszą nade mnie! | |
| 18 Bo jestem bardzo bliski upadku i ból mój jest zawsze przede mną. | |
| 19 Ja przecież wyznaję moją winę i trwożę się moim grzechem. | |
| 20 Lecz silni są ci, co bez powodu mi się sprzeciwiają, i liczni, którzy oszczerczo mnie nienawidzą. | |
| 21 Ci, którzy złem odpłacają za dobro, za to mi grożą, że idę za dobrem. | |
| 22 Nie opuszczaj mnie, Panie, mój Boże, nie bądź daleko ode mnie! | |
| 23 Spiesz mi na pomoc, Zbawienie moje - o Panie! |