SCRUTATIO

Mercoledi, 10 dicembre 2025 - Nostra Signora di Loreto ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 39


font
LXXBiblia Tysiąclecia
1 ει εγνως καιρον τοκετου τραγελαφων πετρας εφυλαξας δε ωδινας ελαφων1 Czy znasz poród koziorożca? Widziałeś rodzenie gazeli?
2 ηριθμησας δε αυτων μηνας πληρεις τοκετου ωδινας δε αυτων ελυσας2 Czy zliczysz miesiące, gdy noszą, i znana ci chwila rodzenia?
3 εξεθρεψας δε αυτων τα παιδια εξω φοβου ωδινας αυτων εξαποστελεις3 Kładą się i młode swe rodzą, na świat wydają swój płód.
4 απορρηξουσιν τα τεκνα αυτων πληθυνθησονται εν γενηματι εξελευσονται και ου μη ανακαμψουσιν αυτοις4 Ich młode mocne, rosną swobodnie, odchodzą, by do nich nie wrócić.
5 τις δε εστιν ο αφεις ονον αγριον ελευθερον δεσμους δε αυτου τις ελυσεν5 Kto zebrę wolno wypuszcza? Kto osła dzikiego rozwiąże?
6 εθεμην δε την διαιταν αυτου ερημον και τα σκηνωματα αυτου αλμυριδα6 Za dom mu dałem pustkowie, legowiskiem zaś jego słona ziemia.
7 καταγελων πολυοχλιας πολεως μεμψιν δε φορολογου ουκ ακουων7 Śmieje się z miejskiego zgiełku, słów poganiacza nie słyszy,
8 κατασκεψεται ορη νομην αυτου και οπισω παντος χλωρου ζητει8 w górach szuka pokarmu, goni za wszelką zielenią.
9 βουλησεται δε σοι μονοκερως δουλευσαι η κοιμηθηναι επι φατνης σου9 Czy bawół zechce ci służyć, czy zostanie przy twoim żłobie?
10 δησεις δε εν ιμασι ζυγον αυτου η ελκυσει σου αυλακας εν πεδιω10 Przywiążesz go powrozem do pługa, będzie z tobą orał doliny?
11 πεποιθας δε επ' αυτω οτι πολλη η ισχυς αυτου επαφησεις δε αυτω τα εργα σου11 Czy zaufasz, że bardzo silny, i włożysz nań owoc twej pracy?
12 πιστευσεις δε οτι αποδωσει σοι τον σπορον εισοισει δε σου τον αλωνα12 Zawierzysz mu, że wróci, że dopilnuje ziarna na klepisku?
13 πτερυξ τερπομενων νεελασα εαν συλλαβη ασιδα και νεσσα13 Żwawe są skrzydła strusia, czy tak jak pióra bociana?
14 οτι αφησει εις γην τα ωα αυτης και επι χουν θαλψει14 Jaja swe rzuca na ziemię, ogrzewa je w piasku,
15 και επελαθετο οτι πους σκορπιει και θηρια αγρου καταπατησει15 zapomina, że można je zdeptać lub zniszczą je dzikie zwierzęta.
16 απεσκληρυνεν τα τεκνα αυτης ωστε μη εαυτη εις κενον εκοπιασεν ανευ φοβου16 Swe dzieci traktuje jak obce, próżny to dla niego trud - jest bez stada.
17 οτι κατεσιωπησεν αυτη ο θεος σοφιαν και ουκ εμερισεν αυτη εν τη συνεσει17 Mądrości Bóg go pozbawił, rozsądku mu nie udzielił.
18 κατα καιρον εν υψει υψωσει καταγελασεται ιππου και του επιβατου αυτου18 Za to, gdy w góry cwałuje, śmieje się z konia i jeźdźca.
19 η συ περιεθηκας ιππω δυναμιν ενεδυσας δε τραχηλω αυτου φοβον19 Czy dałeś koniowi siłę, grzywą przystrajasz mu szyję
20 περιεθηκας δε αυτω πανοπλιαν δοξαν δε στηθεων αυτου τολμη20 i sprawiasz, że biegnie jak szarańcza, aż silne parskanie przeraża?
21 ανορυσσων εν πεδιω γαυρια εκπορευεται δε εις πεδιον εν ισχυι21 Mocno bije kopytem, radośnie, z mocą się rzuca na oręż,
22 συναντων βελει καταγελα και ου μη αποστραφη απο σιδηρου22 nie boi się, drwi sobie z lęku, on nie ucieka przed mieczem.
23 επ' αυτω γαυρια τοξον και μαχαιρα23 Gdy kołczan nad nim zadźwięczy, ostrze oszczepu i dzidy,
24 και οργη αφανιει την γην και ου μη πιστευση εως αν σημανη σαλπιγξ24 pędzi wśród huku i dudnienia, nie wstrzyma go sygnał trąby,
25 σαλπιγγος δε σημαινουσης λεγει ευγε πορρωθεν δε οσφραινεται πολεμου συν αλματι και κραυγη25 na głos trąbki rży: Haaa, z dala już węszy wojnę, wołanie dowódców i hałas.
26 εκ δε της σης επιστημης εστηκεν ιεραξ αναπετασας τας πτερυγας ακινητος καθορων τα προς νοτον26 Czy za twoją to radą uniesie się sokół, skrzydła rozwinie ku południowi?
27 επι δε σω προσταγματι υψουται αετος γυψ δε επι νοσσιας αυτου καθεσθεις αυλιζεται27 Czy na twój rozkaz orzeł się wzbije, gdy ma swe gniazdo na górze?
28 επ' εξοχη πετρας και αποκρυφω28 Mieszka na skale i nocuje, w skalnym załomie się gnieździ,
29 εκεισε ων ζητει τα σιτα πορρωθεν οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσιν29 stąd sobie szuka żeru, bo jego oczy widzą daleko.
30 νεοσσοι δε αυτου φυρονται εν αιματι ου δ' αν ωσι τεθνεωτες παραχρημα ευρισκονται30 Pisklęta jego krew chłepcą, on wszędzie tam, gdzie zabici.