Exodus 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Peshitta |
|---|---|
| 1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. | 1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܚܙܝ ܕܝܗܒܬܟ ܐܠܗ ܠܦܪܥܘܢ. ܘܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ̣ ܢܗܘܐ ܢܒܝܟ. |
| 2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. | 2 ܐܢܬ ܬܐܡܪ ܟܠܡܕܡ ܕܡܦܩ̇ܕ ܐܢܐ ܠܟ. ܘܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ ܢܐܡܪ ܠܦܪܥܘܢ. ܘܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܢܫܕܪ ܡܢ ܐܪܥܗ. |
| 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. | 3 ܘܐܢܐ ܐܩ̇ܫܐ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܐ̇ܣܓܐ ܐܬ̈ܘܬܝ ܘܬܕܡܪ̈ܬܝ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. | 4 ܘܠܐ ܢܫܡ̣ܥܟܘܢ ܦܪܥܘܢ . ܘܐܬܠ ܐܝܕܝ ܒܡܨܪܝ̣ܢ ܘܐܦܩ ܚܝ̈ܠܘܬܝ ܘܥܡܝ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝ̣ܢ . ܒܕܝ̈ܢ̣ܐ̇ ܪ̈ܘܪܒܐ. |
| 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. | 5 ܘܢܕܥܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. ܡܐ ܕܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܥܠ ܡܨܪ̈ܝܐ̇. ܘܐܦܩ̇ܬ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ. |
| 6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. | 6 ܘܥܒ̣ܕܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ. |
| 7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh. | 7 ܘܡܘܫܐ ܒܪ ܬܡܢܐܝܢ ܗܘܐ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܗܪܘܢ ܒܪ ܬܡܢܐܝܢ ܗܘܐ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܟܕ ܡܠܠܘ ܥܡ ܦܪܥܘܢ. |
| 8 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, | 8 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ. |
| 9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. | 9 ܐܢ ܐܡ̇ܪ ܠܟܘܢ ܦܪܥܘܢ ܗܒܘ ܠܝ ܐܬ̇ܐ. ܐܡ̣ܪ ܠܐܗܪܘܢ ܣܒ ܚܘܛܪܟ ܘܐܪܡ̣ܐ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܘܢܗ̣ܘܐ ܬܢܝܢܐ. |
| 10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. | 10 ܘܐܬ̣ܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ. ܘܐܪܡܝ ܐܗܪܘܢ ܚܘܛܪܗ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܘܩܕܡ ܚܐܪ̈ܘܗܝ. ܘܗܘ̣ܐ ܬܢܝܢܐ. |
| 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. | 11 ܘܩ̣ܪܐ ܦܪܥܘܢ ܠܚܟܝ̈ܡܐ ܘܠܚ̇ܪ̈ܫܐ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܐܦ ܗܢܘܢ ܚ̇ܪ̈ܫܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܚ̣ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܗܟܢܐ. |
| 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. | 12 ܘܐܪܡܝܘ ܓܒܪ ܚܘܛܪܗ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܘܗ̣ܘܘ ܬܢܝ̈ܢܐ. ܘܒܠܥ̣ ܚܘܛܪܐ ܕܐܗܪܘܢ ܠܚܘܛܪ̈ܝܗܘܢ. |
| 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. | 13 ܘܐܬ̇ܥܫܢ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܠܐ ܫܕܪ ܐܢܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. |
| 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. | 14 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܐܬ̇ܥܫܢ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܠܐ ܨܒ̇ܐ ܠܡܫܕܪܘ ܠܥܡܐ. |
| 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. | 15 ܙܠ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܒܨ̇ܦܪܐ ܗܐ ܢܦ̇ܩ̣ ܠܡ̈ܝܐ. ܩܘܡ ܠܩܘܒܠܗ̣ ܥܠ ܣܦܬܗ ܕܢܗܪܐ. ܘܚܘܛܪܐ ܕܗܘ̣ܐ ܚܘܝܐ ܣܒ̣ ܒܐܝܕܟ. |
| 16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. | 16 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ ܫܕܪܢܝ ܠܘܬܟ ܘܐܡ̣ܪ. ܫܕܪ ܠܥܡܝ̣ ܘܢ̇ܦܠ̣ܚܢܝ ܒܡܕܒܪܐ. ܘܗܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܫܡ̇ܥ ܐܢܬ. |
| 17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. | 17 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ. ܒܗܕܐ ܬܕܥ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. ܗܐ ܡ̇ܚܐ ܐܢܐ ܒܚܘܛܪܐ ܕܒܐܝܕܝ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܒܢܗܪܐ. ܘܢܬܗܦܟܘܢ ܘܢ̣ܗܘܘܢ ܕܡܐ. |
| 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. | 18 ܘܢܘ̈ܢܐ ܕܒܢܗܪܐ̣ ܢܡ̣ܘܬܘܢ . ܘܢܣ̣ܪܐ ܢܗܪܐ ܘܢܬܛ̇ܪܦܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܢܗܪܐ. |
| 19 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. | 19 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܡ̣ܪ ܠܐܗܪܘܢ ܣܒ ܚܘܛ̣ܪܟ. ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܟ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܥܠ ܢܗܪ̈ܘܬܗܘܢ. ܘܥܠ ܩܒ̈ܝܬܗܘܢ. ܘܥܠ ܐܓܡ̣̈ܝܗܘܢ. ܘܥܠ ܪ̈ܡܐ ܕܡܝ̈ܝܗܘܢ. ܘ̇ܢܗܘܘܢ ܕܡܐ. ܘ̇ܢܗܘܐ ܕܡܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܒܩܝ̈ܣܐ ܘܒܟܐ̈ܦܐ. |
| 20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. | 20 ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ. ܘܐܪܝܡ ܐܗܪܘܢ ܚܘܛܪܗ . ܘܡܚ̣ܐ ܠܡ̈ܝܐ ܕܒܢܗܪܐ̇ . ܠܥܝܢ ܦܪܥܘܢ ܘܠܥܝܢ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ. ܘܗܘ̣ܘ ܠܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܒܢܗܪܐ ܕܡܐ. |
| 21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. | 21 ܘܢܘܢ̈ܐ ܕܒܢܗܪܐ ܡܝ̣ܬܘ ܘܣܪ̣ܝ ܢܗܪܐ. ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܢܗܪܐ. ܘܗܘ̣ܐ ܕܡܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. | 22 ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ ܚ̇ܪ̈ܫܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܚ̣ܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܘܐܬ̇ܥܒܝ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥ̣ ܐܢܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. |
| 23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. | 23 ܘܗ̣ܦܟ ܦܪܥܘܢ ܘܥܠ ܠܒܝܬܗ. ܘܗܕܐ ܠܐ ܐܝܬܝ ܥܠ ܒܠܗ. |
| 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. | 24 ܘܚܦܪܘ ܟܠܗܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܚܕܪ̈ܘܗܝ ܕܢܗܪܐ ܡ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܫܬܐ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܕܢܗܪܐ. |
| 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river. | 25 ܘܫ̣ܠܡܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܚ̣ܐ ܡܪܝܐ ܠܢܗܪܐ. |
| 26 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܙܠ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ. ܫܕܪ ܠܥܡܝ ܘ̇ܢܦܠܚ̣ܢܝ. | |
| 27 ܘܐܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܠܡܫܕܪܘ. ܗܐ ܡ̇ܚܐ ܐܢܐ ܠܟܠܗ ܬܚܘܡܟ̣ ܒܐܘܪ̈ܕܥܐ. | |
| 28 ܘܢ̇ܪܚܫ ܢܗܪܐ ܐܘܪ̈ܕܥܐ. ܘܢܣ̈ܩܢ̇ ܘܢܥ̈ܠܢ ܠܒܝܬܟ̣ ܘܠܩܝܛܘܢܟ. ܘܠܒܝܬ ܡܫܟܒܟ̇ ܘܠܥܪ̈ܣܬܟ. ܘܒܒܝܬ ܥܒ̣̈ܕܝܟ̇ ܘܒܥܡܟ. ܘܒܬ̈ܐܘܢܝܟ ܘܒܐ̈ܨܘܬܟ. | |
| 29 ܘܒܟ̣ ܘܒܟܠܗ ܥܡܟ̣ ܢܣܩ̣̈ܢ ܐܘܪ̈ܕܥܐ. |