| 1 La 25 année de notre captivité, au commencement de l'année, le dix du mois, quatorze ans aprèsque la ville eut été prise, en ce jour même, la main de Yahvé fut sur moi. Il m'emmena là-bas: | 1 Nell’anno trentacinquesimo della nostra de portazione, all’inizio dell’anno, il dieci del mese, quattordici anni dopo, la conquista della città, proprio in quel giorno, la mano di Jahvè si posò su di me e mi trasportò laggiù. |
| 2 par des visions divines, il m'emmena au pays d'Israël et me déposa sur une très haute montagne,sur laquelle semblait construite une ville, au midi. | 2 Mi trasportò in visioni divine nel paese di Israele e mi depose su un monte altissimo, dove mi stava di fronte qualcosa come la costruzione di una città. |
| 3 Il m'y amena, et voici qu'il y avait un homme dont l'aspect était comme celui de l'airain. Il avaitdans la main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le porche. | 3 Mi trasportò dunque là ed ecco un uomo che dall’aspetto pareva di bronzo, con una corda di lino e una canna da misura in mano ed era fermo sulla porta. |
| 4 L'homme me dit: "Fils d'homme, regarde bien, écoute de toutes tes oreilles et fais bien attention àtout ce que je vais te montrer, car c'est pour que je te le montre que tu as été amené ici. Fais connaître à lamaison d'Israël tout ce que tu vas voir." | 4 Egli mi rivolse la parola: «Figlio dell’uomo, guarda attentamente, ascolta con. attenzione e poni mente a tutte le cose che ora ti indicherò; sei stato, infatti, portato. qui perché io te le mostri. Devi narrare alla casa di Israele tutto ciò che ora vedrai». |
| 5 Or voici que le Temple était entouré de tous côtés par un mur extérieur. L'homme tenait dans lamain une canne à mesurer, de six coudées d'une coudée plus un palme. Il mesura l'épaisseur de la construction:une canne, et sa hauteur: une canne. | 5 Ed ecco: c’era un muro all’esterno dell’edificio, tutt'intorno. L’uomo aveva in mano una canna da misura, di sei cubiti, di un cubito e un palmo ciascuno. Misurò la larghezza del muro: una canna; e l’altezza: una canna. |
| 6 Il vint vers le porche qui fait face à l'orient, il en gravit les marches et mesura le seuil du porche:une canne de profondeur. | 6 Quindi andò verso il portico che guarda a oriente e, saliti i gradini, ne misurò la soglia che era larga una canna... |
| 7 La loge: une canne de longueur sur une canne de largeur, le pilastre entre les loges: cinq coudées,et le seuil du porche, du côté du vestibule du porche, vers l'intérieur: une canne. | 7 Ogni camera aveva la lunghezza e la larghezza d’una canna; tra le stanze c’erano cinque cubiti. |
| 8 Infine, la soglia del portico, accanto al vestibolo del medesimo, verso l’interno, era di una canna. |
| 9 Il mesura le vestibule du porche: huit coudées; son pilastre: deux coudées; le vestibule du porcheétait situé vers l'intérieur. | 9 Misurò quindi il vestibolo del portico: era di otto cubiti; i suoi pilastri erano di due cubiti. Il vestibolo del portico era verso l’interno. |
| 10 Les loges du porche oriental étaient au nombre de trois de chaque côté, toutes trois de mêmesdimensions; les pilastres étaient de mêmes dimensions de chaque côté. | 10 Le stanze del portico che guarda a oriente erano tre da un lato e tre dall’altro; tutte della medesima grandezza, come della medesima grandezza erano i pilastri da un lato e dall’altro. |
| 11 Il mesura la largeur de l'entrée du porche: dix coudées, et la longueur du porche: treize coudées. | 11 Misurò la larghezza dell’apertura del portico: era di dieci cubiti; di tredici cubiti, poi, era la larghezza del portico. |
| 12 Il y avait un parapet devant les loges, chaque parapet avait une coudée de part et d'autre et laloge avait six coudées de chaque côté. | 12 Sul davanti delle stanze C’era, inoltre, una barriera di un cubito da un lato e dall’altro; ciascuna camera, ai due lati, era di sei cubiti. |
| 13 Il mesura le porche depuis le fond d'une loge jusqu'au fond de l'autre, largeur: 25 coudées, lesouvertures étant en face l'une de l'autre. | 13 Quindi misurò il portico dal tetto di una stanza a quello dell’altra corrispondente: c’era la larghezza di venticinque cubiti: apertura di fronte ad apertura. |
| 14 Il mesura le vestibule: vingt coudées; le parvis entourait le porche de tous côtés. | 14 Per i pilastri computò sessanta cubiti; accanto a ciascun pilastro c’era l’atrio che circondava da ogni parte il portico. |
| 15 De la façade du porche, à l'entrée, jusqu'au fond du vestibule intérieur du porche: 50 coudées. | 15 Tra la facciata esteriore del portico e la facciata del vestibolo del portico, verso l’interno, c’erano cinquanta cubiti. |
| 16 Il y avait des fenêtres à treillis sur les loges et sur leurs pilastres, vers l'intérieur du porche, toutautour; et de même pour le vestibule, il y avait des fenêtres tout autour, et sur les pilastres, des palmiers. | 16 Le camere e i pilastri avevano finestre con grate disposte verso l’interno del portico, tutt'intorno; così pure per il vestibolo; le finestre erano disposte tutt’intorno, verso l’interno, e sui pilastri c’erano palme. |
| 17 Il m'emmena vers le parvis extérieur, et voici qu'on avait aménagé des chambres et un dallageentourant le parvis; 30 chambres sur ce dallage. | 17 Mi fece entrare, poi, nell’atrio esterno e vidi delle camere e un lastricato posto intorno all’atrio; le stanze sul lastricato erano trenta. |
| 18 Le dallage se trouvait de chaque côté des porches, correspondant à la profondeur des porches:c'était le dallage inférieur. | 18 Il lastricato stava al lato dei portici; il lastricato inferiore si estendeva per la lunghezza dei portici. |
| 19 Il mesura la largeur du parvis, depuis la façade du porche inférieur jusqu'à la façade du parvisintérieur, en dehors: cent coudées (à l'orient et au nord). | 19 Quindi misurò la larghezza dalla facciata del portico inferiore alla facciata dell’atrio interno verso l’esterno: era di cento cubiti a est e a nord. |
| 20 Quant au porche qui regarde vers le nord, sur le parvis extérieur, il en mesura la longueur et lalargeur. | 20 Del portico dell’atrio esterno che era rivolto a settentrione egli misurò la lunghezza e la larghezza. |
| 21 Ses loges étaient au nombre de trois de chaque côté, ses pilastres et son vestibule étaient demêmes dimensions que ceux du premier porche: 50 coudées de long et 25 de large. | 21 Aveva tre stanze da un lato e tre dall’altro con relativi pilastri e vestibolo, delle stesse dimensioni del primo portico: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza. |
| 22 Ses fenêtres, son vestibule et ses palmiers avaient les mêmes dimensions que ceux du porche quiouvre sur l'orient. On y montait par sept marches et son vestibule était situé vers l'intérieur. | 22 Le finestre, il vestibolo e gli ornamenti di palma avevano le stesse dimensioni di quelli del portico che guarda a oriente. Vi si saliva mediante sette gradini e il vestibolo dava verso l’interno. |
| 23 Il y avait un porche au parvis intérieur, face au porche septentrional, comme pour le porcheoriental. Il mesura la distance d'un porche à l'autre: cent coudées. | 23 Di fronte a questo portico settentrionale c’era il portico del lato interno, come quello orientale misurò, da un portico all’altro, cento cubiti. |
| 24 Il me conduisit du côté du midi: il y avait un porche vers le midi; il en mesura les loges, lespilastres et le vestibule: ils avaient les mêmes dimensions. | 24 Mi condusse quindi verso il sud, ed ecco un portico che guardava a mezzogiorno, misurò i pilastri e il vestibolo: avevano le stesse dimensioni. |
| 25 Le porche avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour, semblables aux autres fenêtres;il avait 50 coudées de long et 25 de large, | 25 C’erano finestre in esso e nel vestibolo, tutt’intorno, come quelle già viste. Aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza. |
| 26 et son escalier avait sept marches; son vestibule était situé vers l'intérieur, et il avait despalmiers, un de chaque côté, sur ses pilastres. | 26 Vi si saliva per sette gradini; il vestibolo stava verso l’interno e aveva ornamenti di palma, uno da una parte e uno dall’altra sui pilastri. |
| 27 Il y avait un porche au parvis intérieur, vers le midi; il mesura la distance d'un porche à l'autre,vers le midi: cent coudées. | 27 Un portico dell’atrio interno guardava verso il sud; misurò, da una porta all’altra, verso mezzogiorno, cento cubiti. |
| 28 Puis il m'emmena au parvis intérieur, par le porche méridional; il mesura le porche méridional,qui avait les mêmes dimensions; | 28 Dopo ciò, mi fece entrare nell’atrio interno per il portico meridionale; misurò quest’ultimo: aveva le stesse dimensioni degli altri. |
| 29 ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait, ainsi queson vestibule, des fenêtres tout autour; il avait 50 coudées de long et 25 de large. | 29 Stanze, pilastri e vestibolo avevano le stesse dimensioni di cui sopra; C’erano finestre in esso e nel vestibolo, tutt'intorno; |
| 30 cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza. |
| 31 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il avait des palmiers à ses pilastres et son escalieravait huit marches. | 31 Il vestibolo dava nell’atrio esterno; sui pilastri c’erano ornamenti di palma; vi si saliva mediante otto gradini. |
| 32 Il m'emmena, au parvis intérieur, vers l'orient et mesura le porche; il avait les mêmesdimensions; | 32 Mi introdusse, poi, nell’atrio interno dalla parte orientale e misurò il portico che aveva le stesse dimensioni degli altri; |
| 33 ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait, ainsi queson vestibule, des fenêtres tout autour; il avait 50 coudées de long et 25 de large. | 33 camere, pilastri e vestibolo avevano le stesse dimensioni già viste; C'erano camere in esso e nel vestibolo, tutt'intorno. Era lungo cinquanta cubiti e largo venticinque. |
| 34 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait des palmiers à ses pilastres, de chaquecôté, et son escalier avait huit marches. | 34 Il suo vestibolo dava nell’atrio esterno e sul suoi pilastri, da un lato e dall’altro, c’erano ornamenti di palma; vi si saliva per mezzo di otto gradini. |
| 35 Puis il m'emmena vers le porche septentrional et le mesura; il avait les mêmes dimensions; | 35 Mi condusse poi verso il portico settentrionale e ottenne le stesse misure: |
| 36 ses loges, ses pilastres, son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait des fenêtrestout autour; il avait 50 coudées de long et 25 de large. | 36 camere, pilastri e vestibolo con finestre, tutt’intorno: era lungo cinquanta cubiti e largo venticinque. |
| 37 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait des palmiers à ses pilastres, de chaquecôté, et son escalier avait huit marches. | 37 Il vestibolo dava sull’atrio esterno; sui pilastri, da un lato e dall’altro, c’erano ornamenti di palma. Vi si saliva per otto gradini. |
| 38 Il y avait une chambre dont l'entrée était dans le vestibule du porche. C'est là qu'on lavaitl'holocauste. | 38 Accanto ai pilastri dei portici c’era una camera con entrata propria; vi erano lavati gli olocausti. |
| 39 Et dans le vestibule du porche, il y avait, de chaque côté, deux tables pour y égorger lesholocaustes, les sacrifices pour le péché et les sacrifices de réparation. | 39 Nel vestibolo del portico, poi, c’erano due tavole da un lato e due dall’altro per sgozzarvi gli olocausti, i sacrifici espiatori e di ammenda. |
| 40 Du côté extérieur, pour qui montait à l'entrée du porche, vers le nord, il y avait deux tables, et del'autre côté, vers le vestibule, deux tables. | 40 Nel lato esterno che è a settentrione per chi sale verso l’ingresso del portico c’erano altre due tavole e due infine, nell’altro lato che è accanto al vestibolo del portico: |
| 41 Il y avait quatre tables d'un côté et quatre tables de l'autre côté du porche, soit huit tables surlesquelles on immolait. | 41 quattro tavole da un lato e quattro dall’altro, accanto al portico: in tutto otto tavole, sulle quali si sgozzavano le vittime. |
| 42 En outre, il y avait quatre tables en pierre de taille, pour les holocaustes, longues d'une coudée etdemie, larges d'une coudée et demie et hautes d'une coudée, sur lesquelles on déposait les instruments aveclesquels on immolait l'holocauste et le sacrifice. | 42 C’erano, inoltre, per gli olocausti altre quattro tavole di pietre squadrate lunghe un cubito e mezzo, larghe un cubito e mezzo e alte un cubito; su di essa venivano deposti gli strumenti con i quali si sgozzavano gli olocausti e gli altri sacrifici. |
| 43 Des rigoles, d'un palme de large, étaient aménagées à l'intérieur, tout autour. C'est sur ces tablesqu'on mettait la viande des offrandes. | 43 Uncini di un palmo erano disposti nell’interno tutt’intorno; sulle tavole si poneva la carne dell’offerta. |
| 44 Puis il m'emmena au parvis intérieur; il y avait deux chambres dans le parvis intérieur, l'une surle côté du porche septentrional faisant face au midi, l'autre sur le côté du porche méridional faisant face au nord. | 44 Fuori del portico interno c’erano due camere nell’atrio interno: una, a fianco del portico settentrionale, guardava a mezzogiorno, l’altra a fianco di quello meridionale, volta a settentrione. |
| 45 Il me dit: "Cette chambre faisant face au midi est destinée aux prêtres qui assurent le service duTemple. | 45 A questo punto mi disse: «Questa camera che guarda a mezzogiorno è per i sacerdoti che curano il servizio del tempio, |
| 46 Et la chambre qui fait face au nord est destinée aux prêtres qui assurent le service de l'autel. Cesont les fils de Sadoq, ceux, parmi les fils de Lévi, qui s'approchent de Yahvé pour le servir." | 46 l’altra che guarda a settentrione è per i sacerdoti addetti al servizio dell’altare; essi sono i discendenti di Zadok che, fra i Leviti, si accostano a Jahvè per servirlo». |
| 47 Il mesura le parvis, il avait cent coudées de long et cent coudées de large, il était donc carré, etl'autel était devant le Temple. | 47 Misurò, quindi, l’atrio: era un quadrato lungo cento cubiti e largo cento. L’altare stava di Fronte al santuario. |
| 48 Il m'emmena au Ulam du Temple et mesura les pilastres du Ulam: cinq coudées de chaque côté,et la largeur du porche était de trois coudées de chaque côté. | 48 Allora mi introdusse nel vestibolo del santuario, ne misurò i pilastri: cinque cubiti da un lato e cinque dall’altro; il portico era largo quattordici cubiti e i lati del portico erano tre cubiti da un lato e tre dall’altro. |
| 49 La longueur du Ulam était de vingt coudées, et sa largeur de douze coudées. Il y avait dixmarches pour y monter, et il y avait des colonnes près des pilastres, une de chaque côté. | 49 Il vestibolo era lungo venti cubiti e largo dodici; vi si saliva per dieci gradini. Accanto ai pilastri c’erano due colonne, una da un lato e una dall’altro. |