Poslanica Kološanima 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | VULGATA |
---|---|
1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa, i brat Timotej: | 1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater : |
2 Kološanima, svetoj i vjernoj braći u Kristu. Milost vam i mir od Boga, Oca našega! | 2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Jesu. |
3 Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći. | 3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Jesu Christi semper pro vobis orantes : |
4 Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima | 4 audientes fidem vestram in Christo Jesu, et dilectionem quam habetis in sanctos omnes |
5 poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine – | 5 propter spem, quæ reposita est vobis in cælis : quam audistis in verbo veritatis Evangelii : |
6 evanđelju koje je do vas doprlo te plodove nosi i raste, kao što po svem svijetu, tako i među vama od dana kad ste čuli i spoznali milost Božju po istini, | 6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate, |
7 kako ste naučili od ljubljenog Epafre, sluge zajedno s nama; on je umjesto nas, vjeran poslužitelj Kristov, | 7 sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu, |
8 on nas je i obavijestio o vašoj ljubavi u Duhu. | 8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu. |
9 Kološana Zato i mi, od dana kada to čusmo, neprestano za vas molimo i ištemo da se ispunite spoznajom volje Njegove u svoj mudrosti i shvaćanju duhovnome: | 9 Ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis ejus, in omni sapientia et intellectu spiritali : |
10 da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj; | 10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes : in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei : |
11 osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost; | 11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio, |
12 s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti. | 12 gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine : |
13 On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje, | 13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suæ, |
14 u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha. | 14 in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum : |
15 On je slika Boga nevidljivoga, Prvorođenac svakog stvorenja. | 15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ : |
16 Ta u njemu je sve stvoreno na nebesima i na zemlji, vidljivo i nevidljivo, bilo Prijestolja, bilo Gospodstva, bilo Vrhovništva, bilo Vlasti – sve je po njemu i za njega stvoreno: | 16 quoniam in ipso condita sunt universa in cælis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates : omnia per ipsum et in ipso creata sunt : |
17 on je prije svega i sve stoji u njemu. | 17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant. |
18 On je Glava Tijela, Crkve; on je Početak, Prvorođenac od mrtvih, da u svemu bude Prvak. | 18 Et ipse est caput corporis Ecclesiæ, qui est principium, primogenitus ex mortuis : ut sit in omnibus ipse primatum tenens : |
19 Jer svidjelo se Bogu u njemu nastaniti svu Puninu | 19 quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare : |
20 i po njemu – uspostavivši mir krvlju križa njegova – izmiriti sa sobom sve, bilo na zemlji, bilo na nebesima. | 20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive quæ in terris, sive quæ in cælis sunt. |
21 I vas, nekoć po zlim djelima udaljene i neprijateljski raspoložene, | 21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis : |
22 sada u ljudskom tijelu Kristovu, po smrti, sa sobom izmiri da vas k sebi privede svete, bez mane i besprigovorne. | 22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis ejus per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso : |
23 Samo ako ostanete u vjeri utemeljeni, stalni i nepoljuljani u nadi evanđelja koje čuste, koje se propovijeda svakom stvorenju pod nebom, a ja mu, Pavao, postadoh poslužiteljem. | 23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod prædicatum est in universa creatura, quæ sub cælo est, cujus factus sum ego Paulus minister. |
24 Radujem se sada dok trpim za vas i u svom tijelu dopunjam što nedostaje mukama Kristovim za Tijelo njegovo, za Crkvu. | 24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea quæ desunt passionum Christi, in carne mea pro corpore ejus, quod est Ecclesia : |
25 Njoj ja postadoh poslužiteljem po rasporedbi Božjoj koja mi je dana za vas da potpuno pronesem Riječ Božju – | 25 cujus factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quæ data est mihi in vos, ut impleam verbum Dei : |
26 otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim. | 26 mysterium, quod absconditum fuit a sæculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis ejus, |
27 Njima Bog htjede obznaniti kako li je slavom bogato to otajstvo među poganima: to jest Krist u vama, nada slave! | 27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriæ sacramenti hujus in gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriæ, |
28 Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu. | 28 quem nos annuntiamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Jesu : |
29 Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje. | 29 in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute. |